Practice text with full furigana

「よくわすれずにもっってきましたね」

「だって、わざわざ御注文ごちゅうもんですもの」

「そのバスケットってきたんですか」

「いいえ」

うちにあったんですか」

「ええ」

「たいへんおおきなものですね。車夫しゃふでもれてきたんですか。ついでに、すこしのあいだいてはたらかせればいいのに」

「車夫はきょうは使つかましたおんなだってこのくらいなものは持てますわ」

「あなただから持つんです。ほかのじょうさんなら、まあやめますね」

「そうでしょうか。それならわたしもやめればよかった」

美禰子みねこもの小皿こざらりながら与次郎よじろう応対たいおうしている。言葉ことばに少しもよどみがない。しかもゆっくりおちついている。ほとんど与次郎のかおないくらいである。三四郎さんしろう敬服けいふくした

台所だいどころから下女げじょちゃって。籃をいた連中れんちゅうは、サンドイッチをした。少しのあいだはしずであったが、おもしたように与次郎がまた広田ひろた先生せんせいはなしかけた

「先生、ついでだからちょっといておきますがさっきのなんとかベーンですね」

アフラ・ベーンか」

「ぜんたいなんです、そのアフラ・ベーンというのは」

英国えいこく閨秀けいしゅう作家さっかだ。十七じゅうなな世紀せいきの」

「十七世紀はふるすぎる雑誌ざっし材料ざいりょうにゃなりませんね」

「古い。しかし職業しょくぎょうとして小説しょうせつ従事じゅうじしたはじめての女だから、それで有名ゆうめいだ」

「有名じゃこまるな。もう少しうかがっておこう。どんなものをいたんですか」

「ぼくはオルノーコという小説をんだだけだが、小川おがわさん、そういうの小説が全集ぜんしゅうのうちにあったでしょう」

三四郎はきれいにわすれている。先生にその梗概こうがいを聞いてみると、オルノーコというくろぼう王族おうぞくが英国の船長せんちょうにだまされて、奴隷どれいられて非常ひじょう難儀なんぎをすることが書いてあるのだそうだ。しかもこれは作家の実見譚じっけんだんだとして後世こうせいしんぜられているというはなしである。

「おもしろいな。里見さとみさん、どうです、ひとオルノーコでも書いちゃあ」と与次郎はまた美禰子みねこほうかった

「書いてもよござんすけれども、私にはそんな実見譚がないんですもの」

「黒ん坊の主人公しゅじんこう必要ひつよう なら、その小川くんでもいいじゃありませんか。九州きゅうしゅうおとこいろが黒いから」

くちわる」と美禰子は三四郎を弁護べんごするようにったが、すぐあとから三四郎の方を向いて、

「書いてもよくって」と聞いた。そのときに、三四郎はけさ籃をさげて、折戸おりどからあらわれた瞬間しゅんかんの女を思い出した。おのずからった心地ここちである。けれども酔ってすくんだ心地である。どうぞねがいますなどとはむろん言いえなかった。

Rough translation

"I'm glad you didn't forget the food."

"How could I? You were quite clear in your request."

"Did you go and buy that basket?"

"Certainly not."

"You had that at home?"

"Of course."

"It's a big one. Did you bring your rickshaw man? You should have kept him here for a while to help out."

"He was away on errands. A woman can handle a basket like this by herself."

"You can handle it. Any other young lady would have refused."

"Is that so? Then maybe I should have left it at home."

Mineko dealt with Yojirō while dishing up their lunch. She spoke clearly and calmly, and without hesitation. She hardly glanced at him the whole time. Sanshirō admired her composure.

The maidservant brought tea from the kitchen. Gathered round the basket, they all dug into their sandwiches. It was quiet for a while until Yojirō, as if suddenly remembering, spoke to Professor Hirota. "Professor, I'd been meaning to ask you about that author you mentioned. Something Behn, wasn't it."

"You mean Aphra Behn?"

"Who, actually, is Aphra Behn?"

"An acclaimed English female writer. From the 17th century."

"17th century is too old. No journal would be interested."

"It's old. However, she's famous as the first woman to earn her living as a novelist."

"Then I take that back. Tell us more about her. What did she write?"

"I've only read her novel called Oroonoko. Ogawa-san, you probably saw it listed in the collection of her works."

Sanshirō had no idea, so he asked what it was about. The professor told them it was about a dark-skinned African of noble birth who was tricked by an English captain and sold into slavery. As a slave he endured unspeakable hardships. Historians now believed that the story was based on events that the author witnessed first hand.

"Interesting. Satomi-san, how about it? You could write something like Oroonoko." Yojirō turned his attention back to Mineko.

"I could write something. But I don't have that kind of experience to draw on."

"If you need a dark-skinned hero then how about Ogawa? He's a dark fellow from Kyūshū."

"You're terrible!" Mineko jumped to Sanshirō's defense, but then she turned to him and asked, "Can I write about you?"

When he saw her eyes, Sanshirō remembered the moment that morning when she'd appeared at the garden gate with her basket. He felt spellbound in spite of himself. However, he also found his courage sapped. He was incapable, of course, of saying to her, "Yes, please do."

Vocabulary

わすれずに without forgettingもっってきました brought 御注文ごちゅうもん order; request バスケット basketってきた went and bought うち house; home おおきな big; large車夫しゃふ rickshaw man; driverれてきた brought (someone along)すこしのあいだ for a whileいて keep (in a place)はたらかせれば put to work 使つかい errands; businessました was out; left (on)おんな woman じょうさん young lady わたし I 美禰子みねこ Mineko (name)もの food小皿こざら small dishes; small platesりながら serve up; dish out与次郎よじろう Yojirō (name)応対たいおうして deal with; engage with言葉ことば words; speechよどみ indecision; hesitationかお faceない not look at三四郎さんしろう Sanshirō (name)敬服けいふくした admired; thought highly of 台所だいどころ kitchen下女げじょ maidservantちゃ teaってる brought outいた surrounded; crowded round連中れんちゅう group; companyした started in on (eating)しずか quietおもした remembered広田ひろた先生せんせい Professor Hirotaはなしかけた addressed; spoke to いて ask; inquire アフラ・ベーン Aphra Behn (English female literary writer; 1640-1689) 英国えいこく England閨秀けいしゅう作家さっか (accomplished) female writer十七じゅうなな世紀せいき 17th century ふるすぎる too old雑誌ざっし magazine; journal材料ざいりょう material 職業しょくぎょう profession小説しょうせつ novel従事じゅうじした pursued a calling; took up a profession有名ゆうめい famous こまるな awkward; embarrassingうかがって inquire (into a matter)いた wrote オルノーコ Oroonoko (published in 1688)んだ read小川おがわ Ogawa (Sanshirō's family name) name; title (of a story)全集ぜんしゅう complete works わすれて forget梗概こうがい outline; summaryくろぼう Negro; dark-skinned person王族おうぞく royal; member of the royal family船長せんちょう (ship's) captain奴隷どれい slaveられて be sold非常ひじょうに in the extreme; to a great degree難儀なんぎをする suffer hardshipこと matter; affair実見譚じっけんだん eyewitness's account後世こうせい later generationsしんぜられて believed (to be)はなし story 里見さとみ Satomi (Mineko's family name)ひとつ one; once美禰子みねこ Mineko (name)ほう directionかった turned toward 主人公しゅじんこう main character; hero必要ひつよう necessary; neededくん (suffix of familiarity for males)九州きゅうしゅう Kyūshūおとこ fellowいろ color くちわるい awful; ill-mannered弁護べんごする defend; stick up forった said; remarked  eyes; lookた sawとき time; moment折戸おりど (hinged) gate瞬間しゅんかん moment; instantおのずから involuntarilyった be spellbound; be in raptures心地ここち feeling; sensationすくんだ cowered; cringedどうぞねがいます please go ahead (and do something)