Practice text with full furigana

りるのをちかねて与次郎よじろう美禰子みねこ西洋間せいようま戸口とぐちところれて車力しゃりきのおろした書物しょもつがいっぱいんである。三四郎さんしろうがそのなかへ、こうむきにしゃがんで、しきりになにはじめている。

「まあたいへんね。これをどうするの」と美禰子がったとき、三四郎はしゃがみながらかえったにやにやわらっている。

「たいへんもなにもありゃしない。これを部屋へやの中へれてかたづけるんです。いまに先生せんせいかえって手伝てつだはずだからわけはない。――きみ、しゃがんでほんなんぞ読みだしちゃこま。あとでりていってゆっくり読むがいい」と与次郎が小言こごとを言う。

美禰子と三四郎が戸口で本をそろえると、それを与次郎がって部屋の中の書棚しょだなならべるという役割やくわりができた。

「そう乱暴らんぼうしちゃ困る。まだこのつづ一冊いっさつあるはずだ」と与次郎があおひらたい本をまわ

「だってないんですもの」

「なにないことがあるものか」

「あった、あった」と三四郎が言う。

「どら、拝見はいけん」と美禰子がかおせて。「ヒストリー・オフ・インテレクチュアル・デベロップメント。あらあったのね」

「あらあったもないもんだ。はやしなさい

三人さんにんやく三十分さんじっぷんばかり根気こんきはたらいた。しまいにはさすがの与次郎もあまりせっつかなくなったと書棚のほうを向いてあぐらをかいてだまっている。美禰子は三四郎のかたをちょっとっついた。三四郎は笑いながら、

「おいどうした」と

「うん。先生もまあ、こんなにいりもしない本をあつめてどうするかなあ。まったく人泣ひとなかせだ。いまこれをってかぶでもっておくともうかるんだが、しかたがない」と嘆息かんそくしたまま、やはりかべを向いてあぐらをかいている。

Rough translation

Hardly waiting for her to come down, Yojirō rushed Mineko to the doorway of the Western-style room. The books that the driver had unloaded were piled high. Sanshirō was hunched down by the pile, his back to the two of them, reading intently.

"Look at all this! What are we going to do?"

At the sound of Mineko's voice, Sanshirō turned, still hunched on the floor with his book, and grinned.

"I'll tell you what we're going to do. We're going to move all these books in and get them organized. The professor will be here soon and help us. There's nothing to it. -- And you - this is no time to be reading. Borrow it later and read it at your leisure." Yojirō was in a testy mood.

They settled into a routine with Mineko and Sanshirō sorting books at the doorway. Yojirō took the sorted books and arranged them on the shelves in the room.

"Don't get careless. This one has a companion." Yojirō waved a thin blue book.

"But there isn't one," Mineko protested.

"Don't tell me there isn't when there is."

"Found it, found it," Sanshirō intervened.

"Where? Let me see." Mineko leaned in closer. "History of Intellectual Development. That's it!"

"Enough with 'That's it!'. Hurry up and hand it here."

The three of them worked diligently for the next half hour. To no one's surprise, Yojirō was the first to run out of steam. He sat down on the floor, legs crossed, silently regarding the bookshelves. Mineko tapped Sanshirō on the shoulder. Sanshirō called out with a grin, "Hey, what gives?"

"Ahh. What on earth is the professor thinking? This collection of useless books is nothing but a nuisance. He should sell them and invest in stocks. If he had more sense he'd at least make some money." Yojirō sighed as he lamented, still seated on the floor with his face to the wall.

Vocabulary

りる descend; come downちかねて be restless; be impatient for与次郎よじろう Yojirō (name)美禰子みねこ Mineko (name)西洋間せいようま Western-style room戸口とぐち doorwayところ place; locationれてた brought; led車力しゃりき driver; cartman書物しょもつ booksんで be piled; be stacked三四郎さんしろう Sanshirō (name)なか middle; midstこうむき facing away; facing the opposite directionしきりに eagerly; intentlyなにか somethingはじめて starting to read った said; remarkedとき time; momentかえった turned to look behindにやにやわらって grin; smile 部屋へや roomれて put into; bring intoかたづける arrange; organize先生せんせい professorかえってて come back手伝てつだう help outわけはない nothing to it; no problemきみ you (used here as form of address)ほん bookこまる can't have (someone doing something); is unacceptableりて borrow小言こごと complaint って receive; take書棚しょだな bookshelvesならべる arrange; line up役割やくわり roles; duties 乱暴らんぼうに recklessly; carelesslyしちゃ put forth; presentつづき next (volume); next (in a series)一冊いっさつ one volumeあおい blueひらたい thinまわす waved 拝見はいけん let's seeかお faceせてる bring close はやく quickly; promptlyしなさい hand it over; hand it here 三人さんにん three (people)やく about; around三十分さんじっぷん thirty minutes根気こんきに diligently; energeticallyはたらいた workedせっつかなくなった slackened one's pace; lost one's sense of urgencyる lookほう directionだまって be silentかた shoulderっついた tapped; poked く ask いりもしない unneeded; unnecessaryあつめて collect; gather intention人泣ひとなかせ annoyance; nuisanceって sellかぶ stocks; sharesっておく buy up嘆息かんそくした sighed; lamentedかべ wall