Practice text with full furigana

うらまどもあける。窓にはたけ格子こうしがついている。家主やぬしにわえるとりっている。美禰子みねこれいのごとくした三四郎さんしろうよっになって、あとからした。美禰子はほうき両手りょうてったまま、三四郎の姿すがたを見て、

「まあ」とった

やがて、箒をたたみうえなげして、裏の窓のところってったまま外面そとをながめている。そのうち三四郎もおわったぬれ雑巾ぞうきんをバケツのなかぼちゃんとたたきこんで、美禰子のそばへならんだ

なにを見ているんです」

「あててごらんなさい」

とりですか」

「いいえ」

「あのおおきなですか」

「いいえ」

「じゃ何を見ているんです。ぼくにはわからない」

わたしさっきからあのしろくもを見ておりますの」

なるほど白い雲が大きなそらわたっている。空はかぎりなくれて、どこまでもあおんでいる上を、綿わたひかったような雲がしきりにんでかぜちからはげしいと見えて、雲のはしらされると、青いがすいて見えるほどにうすなる。あるいは吹き散らされながら、かたまって、白くやわらかなはりあつめたように、ささくれだつ。美禰子はそのかたまりをゆびさして言った。

駝鳥だちょう襟巻ボーアいるでしょう」

三四郎はボーアという言葉ことばらなかった。それで知らないと言った。美禰子はまた、

「まあ」と言ったが、すぐ丁寧ていねいボーアを説明せつめいしてくれた。その時三四郎は、

「うん、あれなら知っとる」と言った。そうして、あの白い雲はみんなゆきで、したから見てあのくらいにうご以上いじょうは、颶風ぐふう以上いじょう速度そくどでなくてはならないと、このあいだ野々宮ののみやさんからいたとおりをおしえた。美禰子は、

「あらそう」と言いながら三四郎を見たが、

「雪じゃつまらないわね」と否定ひていゆるさぬような調子ちょうしであった。

「なぜです」

「なぜでも、雲は雲でなくっちゃいけないわ。こうしてとおからながめているかいがないじゃありませんか」

「そうですか」

「そうですかって、あなたは雪でもかまわなくって」

「あなたはたか所を見るのがのようですな」

「ええ」

美禰子は竹の格子の中から、まだ空をながめている。白い雲はあとから、あとから、んで

Rough translation

They opened a rear window too. They could see the landlord's yard, including his chickens. Mineko swept out as before, and Sanshirō crawled after on his hands and knees wiping. Holding her broom in both hands, Mineko watched Sanshirō work. "My!" she exclaimed.

Finally, she set her broom aside on the tatami mats and went over to the rear window. She stood and gazed out. Sanshirō finished wiping. He plopped his wet rag into the bucket and joined Mineko.

"What are you looking at?"

"Take a guess."

"The chickens?"

"Nope."

"That big tree?"

"Nope"

"What is it then? I give up."

"I've been watching those white clouds."

Sanshirō saw the white clouds crossing the wide sky. The fabric of the sky was pure blue and endlessly deep, and a succession of solid white clouds, like shiny wads of cotton, was blowing by in front of it. The edges of the clouds, buffeted by a furious wind, thinned to reveal the blue behind them. Other clouds, ruffled by the same wind, clumped together and then split apart finely, forming a collection of soft white needles. These were the clouds to which Mineko pointed as she spoke.

"They look like an ostrich boa, don't you think?"

Sanshirō was not familiar with the word 'boa.' He confessed that he didn't know what she meant.

Mineko said "My!" again, but she patiently explained to him what a boa was.

"Ah, I do know what those are," he replied. Then he told her how those white clouds were really snow crystals. And given how they appeared to move from down here, their actual speed up there must be faster than even typhoon winds. He told her everything he had learned from Nonomiya.

"Is that a fact?" Mineko turned to look at him. Then she said with a firm tone, "We shouldn't think of clouds as snow crystals."

"Why not?"

"We just shouldn't. Clouds are clouds. Otherwise, what's the point of gazing at them?"

"You really think so?"

"I do. Would you trade those clouds for snow?"

"You seem to prefer the heights to the ground."

"Yes."

Mineko continued gazing skyward from within the bamboo lattice. The white clouds floated on, one after another.

Vocabulary

うら back (side)まど windowたけ bamboo格子こうし lattice家主やぬし landlord; property ownerにわ yard; gardenえる be visibleとり chickensって keep; raise (pets or livestock)美禰子みねこ Mineko (name)れいのごとく as beforeした swept out三四郎さんしろう Sanshirō (name)よっい on hands and kneesした wiped upほうき broom両手りょうて both handsった held姿すがた shape; form った said; exclaimed たたみ tatami (mats)うえ top ofなげして tossed aside; laid asideところ place; vicinity ofって went (to)ったまま standing there外面そと outsideおわった finished wipingぬれ雑巾ぞうきん wet ragなか insideぼちゃんと with a splash; with a plopならんだ came up next to なに what とり chickens おおきな large tree わたし Iしろい whiteくも cloud そら skyわたって cross; traverseれて clear (weather)あおく blueんで be clear; be transparent綿わた cottonひかった shineい dense; solidんでく blow by; float by (on the wind)かぜ windちから force; powerはげしい furious; intenseはし edge; tipらされる be blown about; be buffeted base; backgroundうすく thinかたまって clump; cluster togetherやわらかな softはり needlesあつめた gathered; formedささくれだつ split finelyゆびさして point out; indicate 駝鳥だちょう ostrich襟巻ボーア boa (decorative scarf made of feathers)て resemble 言葉ことば wordらなかった didn't know 丁寧ていねいに respectfully; patiently説明せつめいして explain ゆき snow powder; dustした belowうごく move; be in motion以上いじょう given that ...颶風ぐふう typhoon; cyclone以上いじょう more than; in excess (of)速度そくど speed; velocity野々宮ののみや Nonomiya (name)いた heardおしえた told (of); informed 否定ひてい repudiationゆるさぬ won't allow; won't tolerate調子ちょうし tone (of voice) とおく distance たかい high; loftyき (to one's) liking んでる come flying