Practice text with full furigana

「なにか先生せんせい御用ごようなんですか」

三四郎さんしろう突然とつぜんこういたたかさくら枯枝かれえだ余念よねんなくながめていたおんなは、きゅう三四郎のほうりむく。あらびっくりした、ひどいわ、というかおつきであった。しかしこたえ尋常じんじょうである。

わたし手伝てつだたのまれました

三四郎はこのときはじめてがついてと、女のこしをかけているえんすながいっぱいたまっている。

「砂でたいへんだ。着物きものがよごれます」

「ええ」と左右さゆうをながめたぎりである。こしげない。しばらく椽を見回みまわしたを、三四郎にうつやいなや、

掃除そうじはもうなすったんですか」と聞いた。わらっている。三四郎はその笑いのなかにれやすいあるものをみとめた

「まだやらんです」

「お手伝いをして、いっしょにはじめましょうか」

三四郎はすぐにった。女はうごかない。腰をかけたまま、ほうきはたきのありかを聞く。三四郎は、ただてぶらでのだから、どこにもない、なんならとおってってこようかと聞くと、それはむだだから、となりりるほうがよかろうと。三四郎はすぐ隣へ行った。さっそく箒とはたきと、それからバケツと雑巾ぞうきんまで借りていそいでかえってくると、女は依然いぜんとしてもとのところへ腰をかけて、高い桜のえだをながめていた。

「あって……」と一口ひとくち言っただけである。

三四郎は箒をかたへかついで、バケツをみぎぶらげて「ええありました」とあたりまえのことをこたえた

女は白足袋しろたびのまま砂だらけの椽側えんがわがったあるほそさしのあとができる。たもとからしろまえだれしておびうえからめた。その前だれのふちがレースのようにかがってある。掃除をするにはもったいないほどきれいないろである。女は箒をった

「いったんはきしましょう」と言いながら、そでうらからみぎを出して、ぶらつく袂を肩の上へかついだ。きれいな手がうでまで出た。かついだ袂のはじからはうつくしい襦袢じゅばんの袖が見える。茫然ぼうぜんとして立っていた三四郎は、突然バケツをなららして勝手口かってぐちまわった

Rough translation

"Are you here to see the professor?" Sanshirō asked abruptly.

The young lady, who had been gazing up at the withered cherry branches lost in thought, quickly turned back to face him. From the expression on her face, it was apparent that the sudden question had startled her. However, she answered in an ordinary manner. "I was asked to help out too."

Sanshirō noticed now for the first time that the veranda on which she sat was gritty with sand. "There's an awful lot of sand here. Your kimono will get soiled."

"It is dirty." She looked about but didn't get up. After surveying the veranda she looked back at Sanshirō and asked, "Were you done with your cleaning?" She was smiling. Sanshirō found something comfortably familiar in her smile.

"Not yet."

"I'll help you. Let's start on it."

Sanshirō was immediately on his feet. The young lady didn't move. Still seated, she asked if he had a broom and a duster. Sanshirō didn't have anything. He'd arrived empty-handed. He offered to go out to the main road and buy supplies. She suggested it would be better to borrow what they needed from a neighbor. Sanshirō immediately went next door. Before long, he came hurrying back with a broom, a duster, and even a bucket and cleaning rag. The young lady was still seated in the same spot, looking up at the high cherry branches.

"Got them?" She asked simply.

Sanshirō had a broom over his shoulder and a bucket hanging from his right hand. "I did." He stated the obvious.

The young lady stepped up onto the gritty veranda in her white socks. She left a trail of slender footprints as she moved. She took out a white apron from her sleeve pocket and secured it above her kimono sash. The edges of the apron were stitched in a lace-like fashion. It's vivid color seemed far too fine for cleaning. She took the broom from him.

"I'll give it a sweeping first." As she spoke, she freed her right arm through her sleeve opening and tossed the loose sleeve over her shoulder. Her delicate arm was bare past the elbow. Through the open edge of the empty sleeve on her shoulder, the inner sleeve of lovely under-fabric was visible. Sanshirō, who had been standing transfixed, finally broke himself free and headed around to the kitchen door with bucket clanging.

Vocabulary

先生せんせい professor御用ごよう business 三四郎さんしろう Sanshirō (name)突然とつぜん abruptlyいた askedたかい tallさくら cherry tree枯枝かれえだ withered branches余念よねんなく attentivelyおんな young ladyきゅうに quicklyほう directionりむく turned back (toward)かおつき facial expressionこたえ reply; answer尋常じんじょう common; usual わたし I手伝てつだい help; assistanceたのまれました was asked (to do something) とき time; momentがついて pay attention; noticeる lookこしをかけて sitえん verandaすな sand 着物きもの kimono 左右さゆう left and rightこしげない did not get up見回みまわした looked around; surveyed eyesうつす shift (toward) 掃除そうじ cleaning; sweepingわらって smileれやすい ; easy to grow accustomed to; easy to feel comfortable withみとめた recognized はじめましょう get started った rose; got upうごかない didn't moveほうき broomはたき dusterてぶらで with empty handsた came; arrivedとおり street; roadってってこよう go out and buyとなり next doorりる borrowう said; replied雑巾ぞうきん cleaning ragいそいでかえってくる come hurrying back依然いぜんとして as beforeところ placeえだ branches 一口ひとくち one word かたへかついで carry over one's shoulderみぎ right handぶらげて carryこたえた answered 白足袋しろたび white socks (with split toe for sandal strap)椽側えんがわ verandaがった stepped up (onto)あるく walkほそい slenderさしのあと footprintsたもと sleeve pocketしろい whiteまえだれ apronして took outおび sashうえ aboveめた tied; securedふち edge; borderかがって sew; stitchいろ colorった took はきしましょう sweep outそでうら sleeve opening (along back edge of kimono sleeve)みぎ right armうで upper armはじ end; edge (usually はし)うつくしい beautiful襦袢じゅばん undergarment; under layer茫然ぼうぜんとして blankly; absentmindedlyなららして clank; rattle勝手口かってぐち kitchen door; service entranceまわった went around (to)