Practice text with full furigana
Heitarō had erected a grave marker in honor of his father, and he'd stopped by to ask her to come see it. She went with him. It was made of granite and stood in the middle of a bare patch of red soil in the yard. She wrote how Heitarō took great pride in his stone. It had taken him some days to hew it out of the mountainside. Then he'd taken it to the stone shop and paid ten yen to have it finished. He thought the farmers and other locals might not appreciate it, but young master Sanshirō, who was studying at the university, would surely understand the value of quality stonework. Next time she wrote him, could she ask for a favorable word on this ten-yen stone marker that he'd put up in honor of his father. -- Sanshirō chuckled to himself. This was an even bigger deal than the stone gate in Sendagi.
She wanted a photograph of him in his university dress. Thinking he should go and have one taken, he continued reading. Not unexpectedly, Omitsu Miwata was mentioned. -- Omitsu's mother had come calling the other day. Sanshirō would be graduating from the university soon. After he graduated, she wondered if he would consider taking their daughter as his bride. Sanshirō's mother was all for this. Omitsu was a fine looking girl with a gentle temperament. Their family owned a good number of fields, and the two houses had had a close relationship for some time. It would work out in the best interest of both families. She added several side notes -- Omitsu would certainly be overjoyed. -- Tōkyō people were shifty. She wanted nothing to do with them.
Sanshirō re-rolled the letter, placed it back in its envelope, set it next to his pillow, and closed his eyes. Mice scurried across the ceiling before finally settling down.
平太郎 Heitarō (name)おやじ father石塔 stone monument; gravestone建てた built; erected見にきて come and see頼みにきた came to request行って go木 trees草 grass庭 yard; garden赤土 red earthまん中 middle; very center御影石 granite自慢 pride書いて write; relate (in writing)山 mountain; mountainside切り出す cut away; hew out幾日 several days; a number of days石屋 stone dealer十円 ten yen取られた was charged (money)百姓 farmer何か something (other)若旦那 young master大学校 university石 stone善悪 merits and demerits; quality; worth今度 next time手紙 letter; correspondence言う asked三四郎 Sanshirō (name)くすくす笑い出した chuckled; laughed (to oneself)千駄木 Sendagi (place name)石門 stone gate激しい extreme; intense
大学 university制服 uniform; outfit着た wearing写真 photographよこせ send撮って take (photograph)思いながら thinking; considering次 next移る move on (to)案のごとく sure enough; not unexpectedly三輪田 Miwata (family name)お光 Omitsu (name)出てきた appeared; was mentionedおっかさん mother来て came; called近々 soon; before long卒業 graduation家の our; our family's娘 daughter相談 consultation; discussion器量 appearance; features気質 temperament (usually 気立て)優しい gentle; kind田地 farmland; rice fieldsその上 on top of that; moreover今 now; the present関係 connection; relationship双方 both sides; both parties但し書 supplementary clause東京 Tōkyō者 people気心が知れない are unreliable私 I
手紙 letter巻き返して rolled back up封 envelope (= 封筒)入れて put into枕元 bedside; by one's pillow置いた set; placed目を眠った closed (his) eyes鼠 mice急に suddenly天井 ceilingあばれだした created a commotion静まった fell silent; became still