Practice text with full furigana

三四郎さんしろうはなんとかって挨拶あいさつをしようとおもったが、あまり時間じかんがたっているので、どうくちをきいていいかわからない。ただ帽子ぼうしってれいをした。与次郎よじろうたいしては、あまり丁寧ていねいすぎる広田ひろたに対しては、すこ簡略かんりゃくすぎる。三四郎はどっちつかずの中間ちゅうかんにでた。すると与次郎が、すぐ、

「このおとこわたし同級生どうきゅうせいです。熊本くまもと高等こうとう学校がっこうからはじめて東京とうきょう――」とかれもしないさきからいなかもの吹聴ふいちょうしておいて、それから三四郎のほういて

「これが広田ひろた先生せんせい。高等学校の……」とわけもなく双方そうほう紹介しょうかいしてしまった。

このとき広田先生は「ってる、知ってる」とへんかえして言ったので、与次郎はみょうかおをしている。しかしなぜ知ってるんですかなどとめんどうなことは聞かなかった。ただちに、

きみ、このへん貸家かしやはないか。ひろくて、きれいな、書生しょせい部屋べやのある」とたずねだした

「貸家はと……ある」

「どの辺だ。きたなくっちゃいけないぜ」

「いやきれいなのがある。おおきないしもんっているのがある」

「そりゃうまい。どこだ。先生、石の門はいいですな。ぜひそれにしようじゃありませんか」と与次郎は大いにすすんでいる。

「石の門はいかん」と先生が言う。

「いかん? そりゃこま。なぜいかんです」

「なぜでもいかん」

「石の門はいいがな。あたらしい男爵だんしゃくのようでいいじゃないですか、先生」

与次郎はまじめである。広田先生はにやにやわらっている。とうとうまじめのほうがって、ともかくもことに相談そうだんができて、三四郎が案内あんないをした。

Rough translation

Sanshirō thought to return the greeting, but the chance eluded him as he struggled for proper words. All he could manage was to remove his hat and bow modestly. This was too formal for Yojirō, and it was lacking in deference toward Professor Hirota. He'd split the difference and addressed neither party appropriately.

Yojirō intervened immediately. "This fellow is one of my classmates. He went to high school in Kumamoto, and it's his first time here in Tōkyō." He seemed all too eager to divulge Sanshirō's provincial background. Then, turning to Sanshirō, "This is Professor Hirota. He's a high school ..." In his easy manner he concluded his introductions.

At this point Professor Hirota told him, "We know each other. We know each other."

Yojirō took on a puzzled expression as the professor repeated this twice. However, rather than ask after mundane details, he charged ahead with his business at hand. "Say, do you know of any houses for rent nearby? We need something spacious, attractive, and with an extra room for a lodging student."

"A house for rent ... actually, yes."

"Whereabouts? Are you sure it's nice enough?"

"It's quite nice. There's a large stone gate out front."

Yojirō jumped at the thought of this. "Sounds good. How 'bout it Professor? A stone gate would be impressive. Maybe that's our house."

"I don't want a stone gate," said the Professor.

"You don't want one? Why not?"

"Because I just don't."

"But stone gates are imposing. You'll look like a modern-day baron."

Yojirō was earnest. The professor was grinning. In the end, earnest won the day, and it was decided to go have a look. Sanshirō led the way.

Vocabulary

三四郎さんしろう Sanshirō (name)って say挨拶あいさつ greetingおもった thought (to)時間じかん timeくちをきいて speak; engage (in conversation)帽子ぼうし hat; capって take (off); removeれい salutation与次郎よじろう Yojirō (name)たいして with respect to; in relation to丁寧ていねいすぎる too polite広田ひろた (Professor) Hirotaすこし a little; a bit簡略かんりゃくすぎる too simple; too brief中間ちゅうかん middle おとこ fellowわたしの my同級生どうきゅうせい classmate熊本くまもと Kumamoto (city in Kyūshū)高等こうとう学校がっこう high school (equivalent to modern-day college)東京とうきょう Tōkyōた came (to)かれもしないさきから before being askedいなかもの provincial (background); country upbringing吹聴ふいちょうして blurt out; broadcastほう directionいて turn (toward) 広田ひろた先生せんせい Professor Hirotaわけもなく easily; casually双方そうほう both sides; both parties紹介しょうかいして introduce とき time; momentってる (I) knowへん twice; two timesかえして in repetitionみょうな odd; curiousかお look; facial expressionめんどうな troublesome; triflingこと facts; details きみ you (used here as form of address)へん vicinity貸家かしや house for rentひろくて large; spacious書生しょせい部屋べや lodging student roomたずねだした inquired おおきな largeいし stoneもん gateって stand; be erected すすんで promote; get behind (an idea) こまる be a problem あたらしい new; modern男爵だんしゃく baron にやにやわらって grin; smileって won; triumphedる take a look相談そうだんができて discussion was concluded案内あんない guidance; leading the way