Practice text with full furigana

きょうはしろものをうすっている。けれども本来ほんらいかくほどに無趣味むしゅみではなかった。こまやかなにくが、ほどよくいろづいてつよ日光めげないようにえるうえを、きわめて薄くいている。てらてらひかかおではない。

肉はほおといわずあごといわずきちりとまっている。ほねの上にあまったものはたんとないくらいである。それでいて、顔全体ぜんたいやわらかい。肉が柔かいのではない骨そのものが柔かいようにおもわれる奥行おくゆきのながかんこさせる顔である。

おんなこしをかがめた三四郎さんしろうらぬひとれいをされておどろいたというよりも、むしろ礼のしかたのたくみなのに驚いた。腰から上が、かぜかみのようにふわりとまえちた。しかもはや。それで、ある角度かくどまでもなくはっきりととまった。むろんならっておぼえたものではない。

「ちょっとうかがいますが……」とこえしろのあいだからきりりとしている。しかし鷹揚おうようである。ただなつさかりしいがなっているかとひときそうには思われなかった。三四郎はそんなことのつく余裕よゆうはない。

「はあ」と言ってまった

十五じゅうご号室ごうしつはどのへんになりましょう」

十五号は三四郎がいま部屋へやである。

野々宮ののみやさんの部屋ですか」

今度こんどは女のほうが「はあ」と言う。

「野々宮さんの部屋はね、そのかどがってあたって、またひだりへ曲がって、二番目にばんめ右側みぎがわです」

「その角を……」と言いながら女はほそゆびを前へ出した。

「ええ、ついそのさきの角です」

「どうもありがとう」

Rough translation

Today she had powdered her face lightly. However, she hadn't overdone it to where it masked her natural color. Her fine skin, which was just dark enough to hold its own against the sun's strong rays, was dusted with the finest trace of white. It was not a face that shone lustrously.

Her flesh, both on her cheeks and her jaw, was perfectly taut. There was little on her bones in excess, yet there was a softness to her overall countenance. More than a softness of flesh, it seemed as though the bones themselves were soft. Her face impressed the observer as having great depth.

The young lady bent forward in a bow. Sanshirō was surprised to be greeted by a stranger, but it was the artful nature of her greeting that most attracted his interest. Her upper body dropped lightly forward like fine paper floating on a breeze. And it was a quick motion. At a certain angle, she stopped herself precisely without effort. This was not a learned movement.

"I beg your pardon ..." Her voice flowed past white teeth. It was a crisp voice, but generous in its tone. It was hard to imagine it inquiring after acorns on an oak tree in the height of summer. Sanshirō was in no state to take notice of this point.

"Yes." He replied, coming to a stop.

"Do you know where I might find room 15?"

15 was the room from which Sanshirō had just departed.

"Miss Nonomiya's room?"

This time the young lady, in turn, said "Yes."

"For Miss Nonomiya's room, turn at that corner then take a left at the end of the hall. It's the second room on the right."

"That corner ..." The young lady pointed with a slender finger as she spoke.

"Yes, that corner just ahead there."

"Thank you."

Vocabulary

しろい whiteうすく thinly; lightlyって paint; apply (makeup)本来ほんらいの original; natural ground; base (color)かくす hide; conceal無趣味むしゅみ lacking in refinementこまやかな tender; fineにく fleshほどよく judiciously; to the proper degreeいろづいて be coloredつよい strong; intense日光 sunlight; sun's raysめげない not succumb toえる appearうえ top ofいて be dusted with powderてらてら lustrously; glossilyひかる shineかお face ほお cheekあご jawきちりと nicely; perfectly (= きっちりと)まって be firm; be tautほね bones; frameあまった excessたんと a lot; very much (= たくさん)全体ぜんたい as a whole; overallやわらかい soft; tenderおもわれる it seemed that ...奥行おくゆきのながい having depthかんじ feeling; impressionこさせる stir; evoke おんな young ladyこしをかがめた bowed (lit: bent at the waist)三四郎さんしろう Sanshirō (name)らぬ unknown; unfamiliarひと personれい salutationおどろいた be surprisedたくみな skillful; artfulかぜ wind; breezeる ride (on)かみ paperふわりと softly; lightlyまえ forwardちた fell; droppedはやい simple; quick角度かくど angleて arrive (at)もなく without difficultyならって be taughtおぼえた learned うかがいます ask; inquireう say; speakこえ voiceしろい white teethた came forth (from)きりりとして be tight; be crisp鷹揚おうよう large-hearted; generousなつ summerさかり the height (of)しい chinquapin oak acornsひと a personきそう askこと fact; matterのつく take notice (of)余裕よゆう composure; margin まった came to a stop 十五じゅうご号室ごうしつ room number 15へん area; vicinity いま now; just nowた came out (of)部屋へや room 野々宮ののみや Nonomiya (name) 今度こんど this time かど cornerがって turn (a corner)あたって at the endひだり left二番目にばんめ the second (one)右側みぎがわ right side ほそい slenderゆび finger さき ahead