Practice text with full furigana

三四郎さんしろうなにこたえようとしたが、ちょっとこえなかった。そのうちくろおとこぎた。これは野々宮ののみやくんおくんでいるいえ主人あるじだろうと、あとをつけながらかんがえた半町はんちょうほどくると提灯ちょうちんまっている。ひとも留まっている。人はかざしたままだまっている。三四郎は無言むごん灯のした。下には死骸しがい半分はんぶんある。汽車きしゃみぎかたからちちの下をこしうえまでみごとにきちぎって斜掛はすかけのどうりにしてったのである。かお無傷むきずである。わかおんなだ。

三四郎はそのとき心持こころもをいまだにおぼえている。すぐかえろうとして、きびすをめぐらしかけたが、あしがすくんでほとんどうごけなかった土手どてがって座敷ざしきへもどったら、動悸どうきしたみずをもらおうとおもって下女げじょと、下女はさいわいになんにもらないらしい。しばらくすると、奥の家で、なんだかさわした。三四郎は主人が帰ったんだなとさとった。やがて土手の下ががやがやする。それがとまたしずになる。ほとんどがたほどの静かさであった。

三四郎のまえには、ありありとさっきの女の顔が見える。その顔と「ああああ……」と言ったちからのない声と、そのふたの奥にひそんでおるべきはずの無残むざん運命うんめいとを、わして考えてみると、人生じんせいという丈夫じょうぶそうないのちが、知らぬまに、ゆるんで、いつでも暗闇くらやみしてゆきそうにおもわれる。三四郎はよくとくもいらないほどこわかった。ただごうという一瞬間いっしゅんかんである。そのまえまではたしかにきていたちがいない

Rough translation

Sanshirō wanted to answer, but he found himself unable to speak. In the meantime, the dark figure proceeded up the tracks. Following after, Sanshirō realized he must be the owner of the other house that was up the lane from Nonomiya's. About fifty meters further on, the lanterns had stopped. The men were stopped too. They stood in silence with their lights held high. Without a word, Sanshirō looked on. In the light of the lanterns was half of a body. The train had torn it from the right shoulder, under the breasts, to just above the waist, leaving behind an obliquely severed torso. The face was undamaged. It was a young woman.

Sanshirō never forgot the sensations of that moment. He wanted to move away at once, and he turned his heels to do so, but his knees were so weak he could barely move. When he finally climbed the embankment and was back in the living room, his pulse was still throbbing. He called to the maidservant for some water, and was relieved to see she knew nothing of the matter. After a while, some commotion was heard from the house down the lane. Sanshirō knew that its owner must have returned. Next, the area below the embankment buzzed with activity, after which all fell silent again. It was an almost unbearable silence.

The face of the dead woman appeared vividly before Sanshirō's eyes. That face, and the words she'd uttered so despondently, hinted at a bitter fate that she'd left behind. It occurred to Sanshirō that a life, the anchor of physical existence, could unravel in an instant, shed its illusion of resilience, and float away into the void. A sense of terror grabbed hold of his thoughts. It had all happened in the roar of a single instant. Until that instant, she had certainly been alive.

Vocabulary

三四郎さんしろう Sanshirō (name)なにか somethingこたえよう respond (with)こえ voiceなかった didn't come out; didn't materializeくろおとこ dark figure (of a man)ぎた went on (ahead)野々宮ののみや Nonomiya (name)くん (suffix of familiarity for males)おく interior (further down the lane)んで live; resideいえ house主人あるじ head (of a household)あとをつけながら while following afterかんがえた surmised半町はんちょう half a chō (about 50 meters; about 60 yards)提灯ちょうちん lanternsまって be stopped; come to a haltひと people; men lightかざした held up (over one's head)だまっている be silent無言むごんで silently; without a wordした beneathた looked at死骸しがい body; (human) remains半分はんぶん half汽車きしゃ (steam) trainみぎ rightかた shoulderちち breastこし waist; hipsうえ aboveきちぎって tear off; wrench off斜掛はすかけの (cut) at an angleどう trunk; torsoりにして leaving behind; leaving in its wakeった went (on)かお face無傷むきず unhurt; undamagedわかい youngおんな woman; young lady とき time; moment心持こころもち feeling; impressionおぼえて rememberかえろう return (home)きびすをめぐらしかけた started to return; made ready to go (lit: turned one's heels)あしがすくんで feel weak in the kneesうごけなかった couldn't move土手どて embankmentがって crawled up; clambered up座敷ざしき living room動悸どうき palpitation; pulsationした begin to beat; begin to throbみず waterおもって think (to do something)下女げじょ maidservantぶ call (for someone)らない not know; be unawareさわした broke into a commotionさとった realized; became aware ofがやがやする buzz; hum (with noise)む end; be overしずか quietがたい unbearable; unendurable まえ before one's eyesありありと distinctly; vividlyちから energy; vigorふたつ two (things)ひそんで be hidden in; lie within無残むざんな cruel; merciless運命うんめい fate; destinyわして join together; put together人生じんせい (human) life丈夫じょうぶそうな seemingly robust; hearty-lookingいのち (mortal) life roots暗闇くらやみ darknessして float (off)おもわれる seems (to be)よくとくもいらない forget all other considerations; having no concern for love or moneyごうという with a roar; with a rumble一瞬間いっしゅんかん single instantきていた was aliveちがいない it's certain that ...