Practice text with full furigana

つぎ空想くうそうをやめて、はいるとさっそくほんりた。しかし借りそくなったので、すぐかえした。あとから借りた本はむずかしすぎてめなかったからまた返した。三四郎さんしろうはこういうふうにして毎日まいにち本をはち九冊くさつずつはかなら借りた。もっともたまにはすこし読んだのもある。三四郎がおどろいたのは、どんな本を借りても、きっとだれか一度いちどとおしているという事実じじつ発見はっけんしたときであった。それは書中しょちゅうここかしこにえる鉛筆えんぴつのあとでたしかである。ある時三四郎はねんのためアフラ・ベーンという作家さっか小説しょうせつを借りてみた。あけるまでは、よもやおもったが、見るとやはり鉛筆で丁寧ていねいしるしがつけてあった。この時三四郎はこれはとうていやりきれないと思った。ところへまどそと楽隊がくたいとおったんで、つい散歩さんぽになって、通りへ出て、とうとう青木堂あおきどうへはいった。

はいってみるときゃく二組ふたくみあって、いずれも学生がくせいであったが、こうのすみにたった一人ひとりはなれてちゃんでいたおとこがある。三四郎がふとその横顔よこがおを見ると、どうも上京じょうきょうせつ汽車きしゃなか水蜜桃すいみつとうをたくさんったひとのようである。向こうはがつかない。茶を一口ひとくち飲んでは煙草たばこ一吸ひとすすって、たいへんゆっくりかまえている。きょうは白地しろじ浴衣ゆかたをやめて、背広せびろいる。しかしけっしてりっぱなものじゃない。光線こうせん圧力あつりょく野々宮ののみやくんより白シャツだけがましなくらいなものである。三四郎は様子ようすを見ているうちにたしかに水蜜桃だと物色ぶっしょくした大学だいがく講義こうぎいてから以来いらい、汽車の中でこの男のはなしたことがなんだかきゅう意義いぎのあるようにおもわれだしたところなので、三四郎はそばへって挨拶あいさつをしようかと思った。けれども先方せんぽう正面しょうめんを見たなり、茶を飲んでは煙草をふかし、煙草をふかしては茶を飲んでいる。しようがない

三四郎はじっとその横顔をながめていたが、突然とつぜんコップにある葡萄酒ぶどうしゅしておもてした。そうして図書館としょかんかえった

Rough translation

The next day, Sanshirō dispensed with his idle dreaming and immediately borrowed a book. However, he wasn't happy with his choice and soon returned it. The next one he borrowed was too difficult, and again he returned it. In this same manner, he borrowed eight or nine books each day without fail. He did in fact read some of these books in part. He was surprised to discover that no matter what book he borrowed, there were clear signs of prior use. Pencil markings within the pages attested to the fact that at least one person had already perused them. Once, on a whim, he borrowed a novel by Aphra Behn. Expecting this time to see pristine pages, he instead found careful pencil markings. This unsettled him. A marching band passed outside the windows, and he decided to go out for a walk. He emerged onto the street and made his way to Aokidō.

Inside were two groups of students and a lone gentleman drinking tea in the far corner. Sanshirō saw the gentleman's face in profile and recognized him as the man on the train to Tōkyō who'd eaten all those peaches. The man had taken no notice of Sanshirō. He sipped his tea and smoked in an entirely unhurried manner. This day he wore a suit instead of a white summer kimono. However, it was not a well-tailored suit. Compared to Nonomiya, who researched light beam pressures in the basement, only the white shirt was of superior quality. As he observed further, Sanshirō was certain he'd found the peach eater. Since attending university lectures, the things this man had told him on the train had started to take on significance. Sanshirō wanted to approach him, but the man kept his gaze fixed straight ahead. He sipped his tea and smoked, and smoked and sipped his tea. There was no opening for engagement.

Sanshirō watched the man's face in profile for a while, then abruptly downed the remainder of his wine and quickly departed. He went back to the library.

Vocabulary

つぎ next day空想くうそう idle fancy; daydreamほん bookりた borrowedかえした returnedめなかった wasn't able to read三四郎さんしろう Sanshirō (name)毎日まいにち each dayはち九冊くさつ eight or nine (books)かならず without failもっとも in fact; indeedおどろいた be surprised; be impressed一度いちど onceとおして look through; read事実じじつ fact; truth発見はっけんした discovered; realizedとき time; moment書中しょちゅう within the pagesえる appear; be visible鉛筆えんぴつ pencilねんのため for good measure; for the sake of checkingアフラ・ベーン Aphra Behn (English female literary writer; 1640-1689)作家さっか author; writer小説しょうせつ novelよもや surely (not); (not) possiblyおもった thought丁寧ていねいに carefully; respectfullyまど windowそと outside楽隊がくたい marching band; brass bandとおった passed by散歩さんぽ walk; strollる go out inclination青木堂あおきどう Aokidō (grocery and spirits shop in Hongō with cafe on 2nd floor) きゃく patrons; customers二組ふたくみ two groups学生がくせい studentsこう far side一人ひとり single person; solitary personはなれて separated; set apartちゃ teaんでいた was drinkingおとこ man横顔よこがお (facial) profile上京じょうきょう traveling (up) to Tōkyōせつ time; occasion汽車きしゃ (steam) trainなか inside; on board水蜜桃すいみつとう peachesった ateひと personがつかない took no notice一口ひとくち one sip; one mouthful煙草たばこ tobacco; cigarette一吸ひとすい one puffかまえて assume a posture; take on an attitude白地しろじ white (base) fabric浴衣ゆかた summer kimono背広せびろ suitて wear光線こうせん light beam圧力あつりょく pressure野々宮ののみや Nonomiya (name)くん (suffix of familiarity for males)様子ようす situation; doings物色ぶっしょくした identified; picked out (from among a large number)大学だいがく university講義こうぎ lecturesいて listen to; attend (lectures)以来いらい since ...はなした said; spokeきゅうに suddenly意義いぎ import; significanceおもわれだした begin to feel that ...って go (to)挨拶あいさつ greeting; acknowledgement先方せんぽう the other party正面しょうめん straight aheadしようがない there was no opening (for engagement) 突然とつぜん abruptly葡萄酒ぶどうしゅ wineして drank upおもて (out) frontした ran out図書館としょかん libraryかえった returned (to)