Practice text with full furigana

その夕方ゆうがた与次郎よじろう三四郎さんしろうらっして四丁目よんちょうめから電車でんしゃって新橋しんばしって、新橋からまたかえして日本橋にほんばし、そこでりて

「どうだ」といた

つぎ大通おおどおからほそ横町よこちょうがってひらという看板かんばんのある料理屋りょうりやがって晩飯ばんめしってさけんだ。そこの下女げじょはみんな京都弁きょうとべん使つか。はなはだ纏綿てんめんしている。おもて与次郎はあかかおをして、また

「どうだ」と聞いた。

次に本場ほんば寄席よせれてってやるって、また細い横町へはいって、木原店きはらだなという寄席を上がった。ここでさんという落語家はなしかいた十時過じゅうじすとおへ出た与次郎は、また

「どうだ」と聞いた。

三四郎は物足ものたりたとはこたえなかった。しかしまんざらものりない心持こころももしなかった。すると与次郎はおおいに小さんろんはじめた

小さんは天才てんさいである。あんな芸術家げいじゅつかはめったに出るものじゃない。いつでも聞けるとおもからやすっぽいかんがして、はなはだどくだ。じつはかれときおなじゅうしてきている我々われわれはたいへんなしあわせである。いまからすこまえにまれても小さんは聞けない。少しおくれても同様どうようだ。――円遊えんゆうもうまい。しかし小さんとはおもむきちがっている。円遊のふんした太鼓持たいこもちは、太鼓持になった円遊だからおもしろいので、小さんのやる太鼓持は、小さんをはなれた太鼓持だからおもしろい。円遊のえんずる人物じんぶつから円遊をかくせば、人物がまるで消滅しょうめつしてしまう。小さんの演ずる人物から、いくら小さんを隠したって、人物は活発溌地かっぱつはっち躍動やくどうするばかりだ。そこがえらい。

与次郎はこんなことを言って、また

「どうだ」と聞いた。じつをいうと三四郎には小さんのあじわいがよくわからなかった。そのうえ円遊なるものはいまだかつて聞いたことがない。したがって与次郎のせつ当否とうひ判定はんていしにくい。しかしその比較ひかくのほとんど文学的ぶんがくてきといいうるほどに要領ようりょうには感服かんぷくした

高等学校こうとうがっこうまえわかれる時、三四郎は、

「ありがとう、大いにもの足りた」とれいべた。すると与次郎は、

「これからさきは図書館としょかんでなくっちゃもの足りない」と言って片町かたまちほうへ曲がってしまった。この一言ひとことで三四郎ははじめて図書館にはいることをった

Rough translation

That same evening, Yojirō fetched Sanshirō, and they boarded the train for Shinbashi at the Yonchōme stop. From Shinbashi they doubled back and got off at Nihonbashi.

"How 'bout it?" asked Yojirō?

From the main road, they turned into a side street. They entered a restaurant called Hiranoya, where they ate dinner and drank saké. The waitresses all spoke in the Kyōto dialect, and the service they provided was warm and courteous. Yojirō's face was flushed red when they stepped back outside. "How 'bout it?" he asked again.

For their next stop, Yojirō promised to take Sanshirō to an authentic storytellers' theater. Traversing narrow alleys, they entered a theater called Kiharadana, where they heard a storyteller named Kosan perform. They reemerged onto the street after ten o'clock and Yojirō asked, "How 'bout it?" again.

Sanshirō couldn't say he was reinvigorated, but he no longer felt entirely dissatisfied. At this point, Yojirō entered into a lengthy discourse on Kosan. "Kosan is a genius. One rarely meets an artist of his caliber. Unfortunately, people take him for granted, since they can go and hear him any time. We're really lucking to be living in this present age. If we'd been born earlier we couldn't hear Kosan. Or if we were born later. -- En'yū is also talented, but his style differs from Kosan's. When En'yū plays the jester, it's entertaining because it's En'yū playing the jester. When Kosan plays the jester, it's fascinating because there's no sign of Kosan. If you delete En'yū from the characters he portrays, they collapse away to nothing. If you delete Kosan from his characters, they remain energized and teem with life all the more. That's greatness."

Yojirō concluded and asked, "How 'bout it?" again.

Sanshirō, to be honest, did not know how to appreciate Kosan's art. And he'd never before heard of En'yū, so he could neither agree nor disagree with Yojirō's observations. However, he was impressed with the almost literary manner in which Yojirō had set forth his critical comparison.

When they parted ways in front of the high school, Sanshirō said, "Thank you. I do feel better."

Yojirō told him, "Use the library to get yourself on track," and with that he turned off toward Katamachi. This remark started Sanshirō on frequenting the library.

Vocabulary

 day夕方ゆうがた evening与次郎よじろう Yojirō (name)三四郎さんしろう Sanshirō (name)らっして drag along; bring (a person) with四丁目よんちょうめ Yonchōme (street address)電車でんしゃ (electric) trainって ride新橋しんばし Shinbashi (place name)って went (to)かえして return; double back日本橋にほんばし Nihonbashi (place name)て come (to); arrive (atりて get off; disembark いた asked; inquired つぎ next大通おおどおり main streetほそい narrow横町よこちょう side street; back alleyがって turned (onto)ひら Hiranoya (name of a restaurant)看板かんばん sign; placard料理屋りょうりや restaurant; eateryがって entered (up into)晩飯ばんめし dinnerって eatさけ saké (rice wine)んだ drank下女げじょ serving girls京都弁きょうとべん Kyōto dialect使つかう use纏綿てんめんして be attentiveおもて (out) frontた appeared; came out (to)あかかお red face (from drinking) 本場ほんばの genuine; authentic寄席よせ storytellers' house; vaudeville theaterれてってやる take (someone somewhere)って say; state木原店きはらだな Kiharadana (name of a theater)さん Yanagiya Kosan (柳家やなぎやさん) the 3rd generation; 1856-1930落語家はなしか professional storytellerいた heard; listened to十時過じゅうじすぎ after ten (o'clock)とおり street 物足ものたりた refreshed; reinvigoratedこたえなかった didn't answer that ...; couldn't say that ...まんざら (not) fully; (not) altogetherものりない unsatisfactory; lacking in some sense心持こころもち feelingおおいに greatlyろん discussion; discourseはじめた began 天才てんさい genius芸術家げいじゅつか artistおもう thinkやすっぽい insignificant; commonplaceかんじ impressionどく too bad; unfortunateかれ himとき time; ageおなじゅうして share; have in common (= 同じくする)きている be alive我々われわれ we; usいま now; the presentすこし a little; a bitまれて be born同様どうよう same situation円遊えんゆう En'yū (storyteller; 1849-1907)おもむき manner; styleちがって differentふんした portray; play the role of太鼓持たいこもち jester; buffoonはなれた be set apart fromえんずる perform; enact人物じんぶつ character; personaかくせば hide; obscure消滅しょうめつして disappear; cease to exist活発溌地かっぱつはっちに vivaciously; energetically躍動やくどう lively motion じつ truthあじわい experience; appreciationせつ opinion; point of view当否とうひ right or wrong; suitability判定はんてい judgment; decision比較ひかく comparison文学的ぶんがくてき literary要領ようりょうた relevant; sensible; on point感服かんぷくした was impressed (by) 高等学校こうとうがっこう high school (equivalent to modern-day college)まえ front ofわかれる parted (ways); said goodbye れいべた expressed (his) thanks 図書館としょかん library片町かたまち Katamachi (place name)ほう direction一言ひとこと one word; single remarkった became aware of; occurred to one to ...