Practice text with full furigana

あおそらしずまりかえった上皮うわかわしろ薄雲うすぐも刷毛先はけさきかきはらったあとのように、すじかいにながいている。

「あれをってますか」と三四郎さんしろうあおいで半透明はんとうめいくも

「あれは、みんなゆきですよ。こうやってしたから見ると、ちっともうごいていない。しかしあれで地上ちじょうこる颶風ぐふう以上いじょう速力そくりょくで動いているんですよ。――きみラスキンみましたか」

三四郎は憮然ぶぜんとして読まないとこたえた野々宮ののみやくんはただ

「そうですか」と言ったばかりである。しばらくしてから、

「この空を写生しゃせいしたらおもしろいですね。――原口はらぐちにでもはなしてやろうかしら」と言った。三四郎はむろん原口という画工がこう名前なまえを知らなかった。

二人ふたりベルツ銅像どうぞうまえから枳殻寺からたちでらよこ電車でんしゃとお。銅像の前で、この銅像はどうですかとかれて三四郎はまたよわったおもてはたいへんにぎやかである。電車がしきりなしに通る。

「君電車はうるさくはないですか」とまた聞かれた。三四郎はうるさいよりすさまじいくらいである。しかしただ「ええ」と答えておいた。すると野々宮君は「ぼくもうるさい」と言った。しかしいっこううるさいようにもみえなかった。

「ぼくは車掌しゃとうおそわらないと一人ひとり乗換のりか自由じゆうできない。このさんねんむやみにふえたのでね。便利べんりになってかえってこま。ぼくの学問がくもんおなことだ」と言ってわらった

学期がっきはじまりぎわなのであたらしい高等学校こうとうがっこう帽子ぼうしをかぶった生徒せいとがだいぶ通る。野々宮君は愉快ゆかいそうに、この連中れんじゅうを見ている。

「だいぶ新しいのがましたね」と言う。「わかひと活気かっきがあっていい。ときに君はいくつですか」と聞いた。三四郎は宿帳やどちょういたとおりをこたえた。すると、

「それじゃぼくよりななばかり若い。七年しちねんもあると、人間にんげんはたいていのことができる。しかし月日つきひはたちやすいものでね。七年ぐらいじきですよ」と言う。どっちが本当ほんとうなんだか、三四郎にはわからなかった。

Rough translation

Wisps of white cloud floated obliquely in the evening sky's upper reaches. They looked as though sketched with the tip of a brush.

"Do you know what those are?" Nonomiya asked. Sanshirō looked up at the almost transparent clouds. "They're made of snow crystals. From down here it looks like they're hardly moving, but the winds up there are fast. They're faster than even typhoon winds. -- Have you read Ruskin?"

Sanshirō unfortunately could not say that he had. Nonomiya simply said, "I see." After a bit he added, "It would be interesting to paint this kind of sky. -- Maybe I'll suggest it to Haraguchi." Sanshirō, of course, did not know of the painter Haraguchi whom Nonomiya had mentioned.

The two of them passed in front of the bronze bust of Erwin Bälz and continued on by the side of the Karatachi temple before emerging onto the main thoroughfare where the electric trains ran. Sanshirō was asked his impression of the bronze bust, and again he struggled for an answer. The thoroughfare was bustling with activity. Trains passed through in an endless procession.

"These trains make quite a racket, don't you think?" Sanshirō in fact found them almost frightful. However, he simply nodded in agreement with Nonomiya's comment. Nonomiya remarked how he disliked the noise, but it didn't seem to be bothering him in the least. "I can't navigate the trains anymore without help from the conductor. They've added so many lines over these past several years. Convenience is never without complication. The same holds true for my research." Nonomiya smiled as he said this.

It was just prior to the start of a new academic term, and there were many students about sporting brand new high school caps. Nonomiya seemed energized by their presence. "Lots of new arrivals. Young people bring so much vitality. By the way, how old are you?" Sanshirō gave his age, just as he had written it in the inn register. "Then you're seven years younger than me. One can accomplish just about anything in seven years. But time slips by quickly. Seven years will be gone before you know it." Sanshirō was unsure how to reconcile Nonomiya's statements.

Vocabulary

あおい blueそら skyしずまりかえった calmed; quieted上皮うわかわ upper layerしろい white薄雲うすぐも thin clouds刷毛先はけさき tip of a brushかきはらった swept off; brushed awayすじかいに obliquely; diagonallyながく long; drawn outいて float ってます know of; be familiar withう ask三四郎さんしろう Sanshirō (name)あおいで look up半透明はんとうめい translucent; semi-transparentくも cloudsた looked at ゆき snow powder; dustした belowうごいて move; be in motion地上ちじょう the earth's surfaceこる occur; take place颶風ぐふう typhoon; cyclone以上いじょう more than; in excess (of)速力そくりょく speed; velocityきみ youラスキン John Ruskin (English art critic and writer; 1819-1900)みました read 憮然ぶぜんとして with disappointmentこたえた answered野々宮ののみや Nonomiya (name)くん (suffix of familiarity for males) 写生しゃせい sketching; drawing from nature原口はらぐち Haraguchi (name)はなして tell; mention画工がこう painter名前なまえ name 二人ふたり two (people)ベルツ Erwin Bälz (German physician 1849-1913; helped introduce Western medicine to Japan)銅像どうぞう bronze statue; bronze bustまえ front (of)枳殻寺からたちでら temple in Tōkyō (formally known as Rinshōin 麟祥院りんしょういん)よこ side (of)電車でんしゃ electric trainとおり thoroughfareた arrived (at)かれて was askedよわった be puzzled; be stumpedおもて main(street) すさまじい frightful; intimidating 車掌しゃとう (train) conductorおそわらないと unless taught (by)一人ひとりで by oneself乗換のりかえ transfer自由じゆうに as one pleases twoさん threeねん years便利べんり convenientこまる have difficulty学問がくもん studies; researchおなじ sameわらった smiled 学期がっき academic termはじまりぎわ just before the start (of)あたらしい new高等学校こうとうがっこう high school (equivalent to modern-day college)帽子ぼうし cap; hat生徒せいと students愉快ゆかいそうに cheerfully; happily連中れんじゅう group; company ました came; arrivedわかい youngひと people活気かっき vitality; vigorときに by the way宿帳やどちょう inn registerいた wroteこたえた answered ななつ seven (years of age)七年しちねん seven years (time)人間にんげん a personこと things; matters月日つきひ months and days; time本当ほんとう truth; reality