Practice text with full furigana

三四郎さんしろうがじっとしていけおもてつめていると、おおきなが、幾本いくほんとなくみずそこうつって、そのまた底にあおそらが見える。三四郎はこのとき電車でんしゃよりも、東京とうきょうよりも、日本にほんよりも、とおかつはるかな心持こころもがした。しかししばらくすると、その心持ちのうちに薄雲うすぐものようなさびしさがいちめんにひろがってきた。そうして、野々宮ののみやくん穴倉あなぐらにはいって、たった一人ひとりすわっているかとおもわれるほどな寂寞せきばくおぼえた熊本くまもと高等学校こうとうがっこうにいる時分じぶんもこれよりしずかな竜田山たつたやまのぼったり月見草つきみくさばかりはえている運動場うんどうじょうたりして、まったくなかわすれたになったことは幾度いくどとなくある、けれどもこの孤独こどくかんいまはじめてこった

活動かつどうはげしい東京を見たためだろうか。あるいは――三四郎はこの時あかくなった汽車きしゃわしたおんなことおもしたからである。――現実げんじつ世界せかいはどうも自分じぶん必要ひつようらしい。けれども現実世界はあぶなくて近寄ちかよれない気がする。三四郎ははや下宿げしゅくかえってはは手紙てがみいてやろうとおもった

ふとげると、左手ひだりておかうえに女が二人ふたりっている。女のすぐしたが池で、こうがわたかがけ木立こだちで、そのうしろがはでな赤煉瓦あかれんがゴシックふう建築けんちくである。そうしてちかかったが、すべての向こうからよこひかりをとおしてくる。女はこの夕日ゆうひに向いて立っていた。三四郎のしゃがんでいるひくかげから見ると丘の上はたいへんあかるい。女の一人はまぼしいとみえて、団扇うちわひたいのところにかざしている。かおはよくわからない。けれども着物きものいろおびの色はあざやかにわかった。しろ足袋たびの色も目についた。鼻緒はなおの色はとにかく草履ぞうりをはいていることもわかった。もう一人はまっしろである。これは団扇もなにもっていない。ただ額にすこしわせて、向こうきしからおいかぶさりそうに、高く池の面にえだばした古木こぼくおくをながめていた。団扇を持った女は少し前へいる。白いほうは一足いっそく土堤どてふちからさがっている。三四郎が見ると、二人の姿すがたすじかいに見える。

Rough translation

He remained still and studied the pond's surface. A myriad of large trees were reflected in its depths, and deeper still was an image of the blue sky. He didn't think about electric trains, or Tōkyō, or even Japan. His thoughts were distant and far removed. After a while, a tinge of loneliness spread across his mind like thin wisps of cloud. Then, a feeling of desolation came upon him, as he imagined himself sitting alone in Nonomiya's cellar. During his high school days in Kumamoto he'd often hiked into the Tatsuta hills, which were quieter by far. He'd napped on the athletic grounds among evening primrose and forgotten the world below. However, the complete isolation he felt in this present moment was new to him.

Maybe it was the contrast with Tōkyō and its frenetic pace. Or maybe -- Sanshirō's cheeks flushed. He remembered his encounter with the woman on the train. -- He felt that he needed to touch the real world. At the same time, he felt that the real world was too dangerous for him to approach. He decided he should return to his dorm and write his mother.

As he raised his eyes, he saw two women standing atop the rise to his left. They stood near the edge of the water, and across from where they stood was a tall and thickly wooded slope. A gothic-style building clad in bright red bricks stood behind the woods on the hilltop. The setting sun was casting its rays obliquely from beyond the woods and building on that far side. The women faced the direction of this evening sun. From Sanshirō's vantage in the low shadows, the rise was brilliantly lit. One of the women held a round fan to her forehead to shield her eyes. He couldn't see her face, but the colors of her kimono and sash were brilliant. He noticed her white sandal socks, and while he couldn't make out the color of the straps, he could see that she wore straw sandals. The second woman was dressed in white. She didn't carry a fan or anything else. She furrowed her brow slightly and gazed into the old trees that extended their branches over the water from high above on the opposite bank. The woman with the fan was several paces in front. The woman in white was back a step from the embankment. Their forms made an angle with Sanshirō's line of vision.

Vocabulary

三四郎さんしろう Sanshirō (name)いけ pondおもて surfaceつめて gaze (at)おおきな large trees幾本いくほんとなく a good number ofみず waterそこ bottom; depthsうつって be reflectedあおい blueそら skyとき time; moment電車でんしゃ (electric) train東京とうきょう Tōkyō日本にほん Japanとおく distantはるかな far off; remote心持こころもち feeling; sensation薄雲うすぐも thin cloudsさびしさ lonelinessひろがってきた spread across野々宮ののみや Nonomiya (name)くん (suffix of familiarity for males)穴倉あなぐら basement; cellar一人ひとりで alone; by oneselfおもわれる seem (to be); feel (to be)寂寞せきばく lonesomeness; desolationおぼえた felt; experienced熊本くまもと Kumamoto (city in Kyūshū)高等学校こうとうがっこう high school (equivalent to modern-day college)時分じぶん time; periodしずかな quiet; still竜田山たつたやま Tatsuta-yama (hills near Kumamoto)のぼったり climb; hike up月見草つきみくさ evening primrose運動場うんどうじょう athletic groundsたり nap; dozeなか society; the worldわすれた forgot feeling幾度いくどとなく numerous times孤独こどく solitude; isolationかんじ feelingいま now; the presentこった occurred; came about 活動かつどう activityはげしい intenseあかくなった blushed; felt flushed汽車きしゃ (steam) trainわした rode together; traveled togetherおんな woman; young ladyこと matter; affairおもした recalled; remembered現実げんじつ real; actual世界せかい world自分じぶん oneself必要ひつよう necessary近寄ちかよれない can't draw near (to)はやく soon; right away下宿げしゅく dorm; lodgingsかえって return (to)はは mother手紙てがみ letterいて writeおもった thought (to do)  eyes; gazeげる raise; lift左手ひだりて lefthand (side)おか hill; riseうえ top of二人ふたり two (people)って standした belowこうがわ other side; opposite sideたかい highがけ cliff木立こだち clump of trees; groveうしろ behind; in back of赤煉瓦あかれんが red brickゴシックふう gothic style建築けんちく buildingちかかった setting sunよこ sidewaysひかり light夕日ゆうひ evening sunひくい low; sunkenかげ shadowあかるい bright団扇うちわ (round) fanひたい foreheadかざして hold upかお face着物きもの kimono; dressいろ colorsおび sashしろい white足袋たび sandal socks鼻緒はなお sandal strap草履ぞうり straw sandalsって have; holdすこし a little; a bitしわせて with knitted browきし shoreおいかぶさりそうに looking like it's trying to cover overえだ branchesばした stretched; extended古木こぼく old treesおく depths; interiorて proceed一足いっそく one step土堤どて embankmentふち edge姿すがた form; shapeすじかい oblique; diagonal