Practice text with full furigana

汽車きしゃ豊橋とよはしいたときていたおとこむっくりきてをこすりながらりてった。よくあんなにつごうよく目をさますことができるものだとおもった。ことによると寝ぼけて停車場ていしゃば間違まちがえたんだろうとづかいながらまどからながめていると、けっしてそうでない。無事ぶじ改札場かいさつば通過つうかして正気しょうき人間にんげんのようにった三四郎さんしろう安心あんしんしてせきこうがわうつした。これでひげのあるひととなわせになった。髭のある人はかわって、窓からくびして水蜜桃すいみつとうっている。

やがて二人ふたりのあいだに果物くだものいて

べませんか」とった

三四郎はれいを言って、ひと食べた。髭のある人はとみえて、むやみに食べた。三四郎にもっと食べろと言う。三四郎はまた一つ食べた。二人が水蜜桃を食べているうちにだいぶ親密しんみつになっていろいろなはなしはじめた

その男のせつによると、もも果物くだもののうちでいちばん仙人せんにんめいている。なんだか馬鹿ばかみたようなあじがする。第一だいいち核子たね恰好かっこう無器用ぶきようだ。かつあなだらけでたいへんおもしろくできあがっていると言う。三四郎ははじめて聞く説だが、ずいぶんつまらないことを言う人だと思った。

つぎにその男がこんなことを言いだした。子規しきは果物がたいへん好きだった。かついくらでもえる男だった。ある時おおきな樽柿たるがき十六じゅうろく食ったことがある。それでなんともなかった。自分じぶんなどはとても子規のまねはできない。――三四郎はわらって聞いていた。けれども子規のはなしだけには興味きょうみがあるようながした。もうすこ子規のことでも話そうかと思っていると、

「どうも好きなものにはしぜんとものでね。しかたがない。ぶたなどは手が出ないかわりにはなが出る。豚をね、しばってうごけないようにしておいて、その鼻のさきへ、ごちそうをならべて置くと、動けないものだから、鼻の先がだんだんびてくるそうだ。ごちそうにとどまでは延びるそうです。どうも一念いちねんほどおそろしいものはない」と言って、にやにや笑っている。まじめだか冗談じょうだんだか、判然はんぜん区別くべつしにくいようなはなかたである。

Rough translation

When they stopped in Toyohashi, the man who'd been dozing abruptly woke and got off the train, still rubbing his eyes. Sanshirō was impressed that the man could wake himself like that at just the right moment. It occurred to him that maybe the man, still drunk with fatigue, had confused his stations. He looked out the window and confirmed that that wasn't the case. The man passed through the ticket gate without incident and went on his way in an ordinary manner. Reassured, Sanshirō re-seated himself, this time on the opposite bench, next to the man with the mustache.

The man with the mustache in turn went to the window. He leaned out and bought some peaches. He placed the peaches between the two of them and invited Sanshirō to help himself.

Sanshirō thanked him and ate one. The man with the mustache appeared fond of peaches, and proceeded to eat one after another. "Have some more." Sanshirō ate one more. Eating peaches together broke the ice, and they began conversing amiably on various subjects.

According to the man with the mustache, the peach was the ascetic among fruit. It had an indescribable flavor that set it apart from the rest. Then there was that ungainly pit, curiously perforated with holes across its surface. Sanshirō had never thought of peaches in this way, and it struck him that the man was expounding on details of little import.

The man continued talking. "The poet Masaoka Shiki loved fruit. And he was a man of insatiable appetite. He once ate 16 large sweetened persimmons, and it didn't faze him in the least." He himself, he added, was of course no equal to Shiki. Sanshirō smiled at this story. He felt himself less interested in fruit and more interested in Shiki. He hoped the man would say more about him, but instead his subject shifted further.

"One naturally reaches out for what one desires. There's no stopping it. Pigs don't have hands like people, so they reach out with their snouts. They say that if you take a pig, tie it firmly in place, and set a delicacy before it, its snout will gradually extend. It will keep extending until it reaches the object of its desire. Nothing is more frightful than burning desire." The man related this with a grin. However, from his manner of speaking, it was unclear whether he was serious or tongue-in-cheek.

Vocabulary

汽車きしゃ (steam) train豊橋とよはし Toyohashi (place name)いた arrived (at)とき time; momentていた was asleep; was dozingおとこ manむっくり abruptlyきて woke upをこすりながら rubbing (his) eyesりてった disembarkedおもった thought; was impressed停車場ていしゃば station間違まちがえた get (something) wrongづかいながら worrying (about); being concernedまど window無事ぶじに without mishap改札場かいさつば ticket gate通過つうかして pass through正気しょうきの sane; reasonable人間にんげん personった went (on his way)三四郎さんしろう Sanshirō (name)安心あんしんして be reassuredせき seatこうがわ opposite sideうつした switched; changed (to)ひげ mustacheひと person; manとなわせ neighboringかわって changing placesくびして lean out (of)水蜜桃すいみつとう peachesって buy 二人ふたり two (people)果物くだもの fruitいて set; place べませんか would you like (to eat) some?った said れい thanks; appreciationひとつ one (thing)き fondness (for something)親密しんみつ friendly; familiarはなし talk; discussionはじめた began; initiated せつ explanationもも peach果物くだもの fruit仙人せんにんめいている having the air of an ascetic馬鹿ばかみたような unexpected; indescribableあじ flavor第一だいいち first of all核子たね seed; pit恰好かっこう shape; form無器用ぶきよう awkward; ungainlyあな holes つぎ next子規しき Shiki (haiku poet Masaoka Shiki; contemporary of Sōseki)える is capable of eatingおおきな large樽柿たるがき persimmons sweetened in a saké cask十六じゅうろく sixteen自分じぶん oneselfわらって laughing; smilingはなし talk; story (of)興味きょうみ interest feelingすこし a little  handる reach out (for); extendぶた pig; hogかわりに instead ofはな nose; snoutしばって tie; bindうごけない can't moveさき tipならべて lay out; line upびて extend (itself)とどく reach; arrive (at)一念いちねん an ardent wish; wholehearted desireおそろしい frightful冗談じょうだん joke; jest判然はんぜん clearly区別くべつ distinctionはなかた manner of speaking