Practice text with full furigana

ようようけたかおあらってぜんかったときおんなはにこりとわらって、「ゆうべはのみませんでしたか」といた三四郎さんしろうは「ええ、ありがとう、おかげさまで」というようなことをまじめにこたえながらしたを向いて、猪口ちょく葡萄豆ぶどうまめをしきりにっつきだした

勘定かんじょうをして宿やどを出て、停車場ステーションいた時、女ははじめて関西線かんさいせん四日市よっかいちほうのだということを三四郎にはなした。三四郎の汽車きしゃはまもなく時間じかんのつごうで女はすこわせることとなった。改札場かいさつばのきわまでおくって女は、

「いろいろごやっかいになりまして、……ではごきげんよう」と丁寧ていねい辞儀じぎをした。三四郎はかばんかさ片手かたてったまま、あいたれい古帽子ふるぼうしって、ただ一言ひとこと

「さよなら」とった。女はその顔をじっとながめていた、が、やがておちついた調子ちょうしで、

「あなたはよっぽど度胸どきょうのないかたですね」と言って、にやりと笑った。三四郎はプラットフォームのうえはじきされたような心持こころもがした。くるまなかへはいったら両方りょうほうみみがいっそうほてりだした。しばらくはじっとちいさくなっていた。やがて車掌しゃしょうらす口笛くちぶえなが列車れっしゃはてから果までひびわたった。列車はうごきだす。三四郎はそっとまどからくびした。女はとくのむかしにどこかへってしまった。おおきな時計とけいばかりがについた。三四郎はまたそっと自分じぶんせきかえった乗合のりあはだいぶいる。けれども三四郎の挙動きょどう注意ちゅういするようなもの一人ひとりもない。ただ筋向すじむこうにすわったおとこが、自分の席に帰る三四郎をちょっと

Rough translation

Dawn finally broke. They washed their faces and sat down to their breakfast trays. The woman asked with a grin, "Did you survive the fleas last night?" Sanshirō answered, "Yes. Thank you for asking," in all earnestness as he kept his head down and poked at a cup of sweet beans.

They settled their bill and left the inn. When they arrived at the station, the woman disclosed to Sanshirō for the first time that she would be taking the Kansai Line toward Yokkaichi. Sanshirō's train arrived shortly. The woman had some time yet, so she accompanied him as far as his ticket gate. "Sorry for imposing so ... safe travels and good luck." She bowed her head to him graciously. Sanshirō held his bag and umbrella in one hand, removed his cap with the other, and said simply, "Goodbye." The woman studied his face for a moment, then commented in a casual tone, "Not exactly a ladies' man, are you?" She smiled at him mischievously.

Sanshirō felt as though he'd been hurled out onto the platform. When he entered the train car, both his ears were still burning. He kept still for a while and made himself inconspicuous. Finally, the conductor's shrill whistle echoed down the length of the train and they began to move. Sanshirō carefully looked out the window. The woman was long gone, and only the large clocks caught his eye. He sank quietly back into his seat. There were a good number of fellow travelers in the car, but none took any notice of him. However, a man diagonally across from him had glanced his way as he sat back down.

Vocabulary

 nightようよう finally; at long lastけた broke (night); opened (into morning)かお faceあらって washぜん (breakfast) trayかった facedとき time; occasionおんな the womanわらって smiled; grinnedのみ fleasませんでした didn't come outいた asked三四郎さんしろう Sanshirō (name)こたえながら while answeringした down; below猪口ちょく small cup葡萄豆ぶどうまめ sweet beansっつきだした poked at 勘定かんじょうをして settle one's bill; settle one's account宿やど inn停車場ステーション stationいた arrived (at)関西線かんさいせん Kansai Line四日市よっかいち Yokkaichi (place name)ほう directionく go (toward)はなした told; disclosed汽車きしゃ (steam) trainた arrived時間じかん time; scheduleすこし a bitわせる wait for改札場かいさつば ticket gateおくってた came to see (someone) off 丁寧ていねいに politely; respectfully辞儀じぎ salutationかばん bagかさ umbrella片手かたて one handった held; carried handれいの the aforementioned古帽子ふるぼうし old hatって take off; remove一言ひとこと one word; a single word った said調子ちょうし tone; manner 度胸どきょうのない timid; faintheartedうえ on (to)はじきされた cast out; rejected心持こころもち feelingくるま (train) carなか inside両方りょうほう both sidesみみ earsほてりだした began to feel hot; became flushedちいさくなっていた became small; made oneself inconspicuous車掌しゃしょう conductorらす blow; ring口笛くちぶえ whistleながい long列車れっしゃ trainはて endひびわたった echoed acrossうごきだす began movingまど windowくびした looked out (from)とくのむかし a good while agoって wentおおきな large時計とけい clockについた came into view; caught one's eye自分じぶんの one's ownせき seatかえった returned (to)乗合のりあい fellow passengers挙動きょどう behavior; doings注意ちゅういする notice; pay attention (to)もの person一人ひとり one (person)筋向すじむこう diagonally oppositeおとこ manた looked at