Practice text with full furigana

しばらくすると「名古屋なごやはもうじきでしょうか」とおんなこえがした。といつのまにかなおっておよごしになってかお三四郎さんしろうのそばまでもっている。三四郎はおどろいた

「そうですね」と言ったが、はじめて東京とうきょうんだからいっこう要領ようりょうない

「このぶんではおくれますでしょうか」

「遅れるでしょう」

「あんたも名古屋へで……」

「はあ、降ります」

この汽車きしゃは名古屋どまりであった。会話かいわはすこぶる平凡へいぼんであった。ただ女が三四郎の筋向すじむこうこしをかけたばかりである。それで、しばらくのあいだはまた汽車のおとだけになってしまう。

つぎえきで汽車がとまったとき、女はようやく三四郎に名古屋へいたら迷惑めいわくでも宿屋やどや案内あんないくれと言いだした。一人ひとりでは気味きみわるからと言って、しきりにたの。三四郎ももっともだとおもった。けれども、そうこころよけるにもならなかった。なにしろらない女なんだから、すこぶる躊躇ちゅうちょしたにはしたが、断然だんぜんことわ勇気ゆうきなかったので、まあいいかげんな生返事なまへんじをしていた。そのうち汽車は名古屋へ着いた。

おおきな行李こうり新橋しんばしまであずけてあるから心配しんぱいはない。三四郎はてごろなズックかばんかさだけって改札場かいさつばを出た。あたまには高等学校こうとうがっこう夏帽なつぼうをかぶっている。しかし卒業そつぎょうしたしるしに徽章きしょうだけはもぎってしまった。昼間ひるまとそこだけいろあたらしい。うしろから女がついて。三四郎はこの帽子ぼうしたいして少々しょうしょうきまりがわるかった。けれどもついて来るのだからしかたがない。女のほうでは、この帽子をむろん、ただのきたない帽子と思っている。

Rough translation

After a while he heard the woman's voice ask, "Are we close to Nagoya?" Looking up, he was surprised to see that she had turned around and was leaning over with her face close to his own.

"I expect so," he replied. It was his first time traveling to Tōkyō, so in truth he had no idea.

"Do you think we'll arrive late?"

"Probably."

"You're getting off in Nagoya too?"

"Yes."

Their train was only going as far as Nagoya. There was nothing at all remarkable about their conversation. Except that the woman then sat down diagonally opposite to Sanshirō. They continued on for a while with only the sounds of the train.

When they were stopped at the next station, the woman addressed Sanshirō again. She didn't want to inconvenience him, but she wondered if he would escort her to an inn when they arrived in Nagoya. She asked in earnest, adding that she was uneasy about going alone. Sanshirō felt her request was reasonable, but he found himself reluctant to accept. She was a complete stranger, so he hesitated considerably. However, he didn't have the courage to refuse her decisively, so he indulged her with noncommittal answers. Presently, the train arrived in Nagoya.

His large baggage had been checked through to Shinbashi, so he didn't need to tend to it here. He picked up his canvas hand bag and his umbrella and exited through the ticket gate. On his head was the summer hat from his high school, but to signify his graduation he'd torn off the school insignia. In the daylight, the color where the patch had been looked newer. The woman followed behind him. He was a little embarrassed now about the hat, but there was nothing he could do. To her, it must look like any other worn out old hat.

Vocabulary

名古屋なごや Nagoyaう say; remarkおんな woman; young ladyこえ voiceる lookなおって repositioned; turnedおよごしになって leaning overかお face三四郎さんしろう Sanshirō (name)もってて bringおどろいた was surprised 東京とうきょう Tōkyōく go (to)要領ようりょうない have no idea ぶん segmentおくれます be late り get off; disembark 汽車きしゃ (steam) train会話かいわ conversation平凡へいぼん usual; ordinary筋向すじむこう diagonally oppositeこしをかけた sat downおと sound つぎの nextえき stationとき time; occasionいたら arrive迷惑めいわく trouble; inconvenience宿屋やどや inn案内あんない guide; escort一人ひとり alone気味きみわるい feel uneasyしきりに earnestly; persistentlyたのむ requestもっとも reasonable; rationalおもった thought; consideredこころよく readily; willinglyける accept (a task); take on inclinationらない unknown; unfamiliar躊躇ちゅうちょ hesitation; indecision断然だんぜん resolutely; decisivelyことわる refuse; turn down勇気ゆうき courage; boldnessなかった wasn't forthcoming生返事なまへんじ vague answer; noncommittal answer おおきな large行李こうり luggage; trunk新橋しんばし Shinbashi (place in Tōkyō)あずけて check (baggage); entrust心配しんぱい worry; concernズック canvas; duck clothかばん bagかさ umbrellaって carry改札場かいさつば wicket; ticket gateあたま head高等学校こうとうがっこう high school (equivalent to modern-day college)夏帽なつぼう summer hat (school hat worn with the summer uniform)卒業そつぎょう graduation徽章きしょう emblem; insigniaもぎって tear off; pull off昼間ひるま daytimeる look atいろ colorあたらしい fresh; newついてる follow along帽子ぼうし hatたいして concerning; because of少々しょうしょう somewhat; a bitきまりがわるかった felt awkward; felt embarrassed