Practice text with full furigana

じいさんつづいてりたもの四人よにんほどあったが、かわってったのはたった一人ひとりしかない。もとからった客車きゃくしゃでもなかったのが、きゅうさびしくなったれたせいかもしれない。駅夫えきふ屋根やねをどしどしんでうえからのついたランプをさしこんでゆく。三四郎さんしろうおもしたようにまえ停車場ステーションった弁当べんとういだした

くるまうごきだして二分にふんもたったろうと思うころ、れいおんなはすうとって三四郎のよことおして車室しゃしつそとった。このとき女のおびいろがはじめて三四郎のにはいった。三四郎はあゆびたしあたまをくわえたまま女の後姿うしろすがた見送みおくっていた便所べんじょに行ったんだなと思いながらしきりに食っている。

女はやがてかえって今度こんど正面しょうめんえた。三四郎の弁当はもうしまいがけである。したいて一生懸命いっしょうけんめいはしんで二口ふたくち三口みくちほおばったが、女は、どうもまだもとせきへ帰らないらしい。もしやと思って、ひょいと目をげて見るとやっぱり正面に立っていた。しかし三四郎が目を上げる同時どうじ女は動きだした。ただ三四郎の横を通って、自分じぶん座へ帰るべきところを、すぐとまえ、からだを横へ向けて、まどからくびしてしずかに外をながめだした。かぜつよあたって、びんがふわふわするところが三四郎の目にはいった。この時三四郎はからになった弁当のおりちからいっぱいに窓からほうりした。女の窓と三四郎の窓は一軒いっけんおきとなりであった。風にさくらってなげた折のふたしろいもどったように見えた時、三四郎はとんだことをしたのかとがついて、ふと女のかおを見た。顔はあいにく列車の外に出ていた。けれども、女は静かにくびめて更紗さらさのハンケチでひたいのところを丁寧ていねいふきはじめた。三四郎はともかくもあやまるほうが安全あんぜんだとかんがえた

「ごめんなさい」とった

女は「いいえ」とこたえた。まだ顔をふいている。三四郎はしかたなしにだまってしまった。女も黙ってしまった。そうしてまた首を窓から出した。さん、四人の乗客じょうきゃくくらランプの下で、みんなぼけた顔をしている。くちをきいている者はだれもない。汽車きしゃだけがすさまじいおとをたてて行く。三四郎は目をつぶった

Rough translation

Four others followed the old man off the train, and only one boarded in their place. The compartment, which hadn't been very full to begin with, suddenly seemed deserted. A station attendant could be heard walking the roof to drop in lighted lamps from above. As if remembering to do something, Sanshirō started in on the bentō box he'd bought at the last station.

Several minutes after the train had started again on its way, the woman quietly rose and passed by Sanshirō on her way out of the car. He caught sight of her kimono sash for the first time. Chewing on the head of a stewed ayu, he watched her from behind as she walked away. Thinking she probably went off to the bathroom, he continued his meal.

The woman came back after a while, and this time Sanshirō watched her from the front. He was almost through eating. Looking down, he thrust his chopsticks in with vigor and stuffed his cheeks with two or three mouthfuls. The woman hadn't returned to her seat. Sensing a presence, he raised his eyes and saw she had stopped directly in front of him. As soon as he looked up at her she moved, but rather than passing by and returning to her own seat, she dropped onto the seat in front of his. She turned sideways, put her face to the open window, and gazed silently out. Sanshirō could see her side locks dancing in the wind. Finishing his bentō, he hurled the empty box out the open window behind him. Only one window separated his own from the woman's. When he saw the white lid fluttering back with the wind, he realized he'd been terribly careless. He turned quickly to look at the woman's face, which unfortunately was still at the window. She withdrew from the window silently and began to gently wipe her forehead with a printed cotton handkerchief. Sanshirō decided he had best apologize.

"I'm terribly sorry," he told her.

"Don't worry," she replied, and continued with her handkerchief. Sanshirō was at a loss and kept silent. The woman remained silent too. Then she returned to looking out the window. The weary faces of three or four other passengers were visible under the dim lamps. No one spoke. Only the roar of the engine sounded as the train continued on. Sanshirō closed his eyes.

Vocabulary

つづいて following afterりた descended; got off (the train)もの people四人よにん four (people)かわって in exchange; in passingった boarded; got on (the train)一人ひとり one (person)った crowded; congested客車きゃくしゃ passenger car; passenger compartment (train)きゅうに suddenlyさびしくなった became empty; seemed desertedれた sun went down駅夫えきふ station employee屋根やね roofんで stepping on; walking overうえ aboveのついた lighted; lit三四郎さんしろう Sanshirō (name)おもした rememberedまえの previous停車場ステーション station; stopった bought弁当べんとう bentō; boxed mealいだした started eating くるま trainうごきだして began to move二分にふん two minutesれいの the aforementionedおんな woman; young ladyって stood up; roseよこ beside; (space) next toとおして passed by車室しゃしつ compartmentそと outside; exteriorった went out (to)とき time; momentおび sashいろ color eye; field of viewあゆ ayu (kind of fish)びたし stewed fishあたま head後姿うしろすがた receding form; view from the back side見送みおくっていた watched walk away便所べんじょ toilet かえってた returned; came back今度こんど this time正面しょうめん the front (side)えた was visibleした below; downいて looking toward一生懸命いっしょうけんめいに with utmost effortはし chopsticksんで thrusting into二口ふたくち two bites三口みくち three bitesほおばった stuffed one's mouth withもとの previous; from beforeせき seatげて lift; raise同時どうじ at the same time as自分じぶんの one's ownまえ front; forwardて came (to)まど windowくびして leaned out; stuck one's head outしずかに silentlyかぜ windつよく strongly; brisklyびん side locksおり small wooden box (for packing food)ちからいっぱいに as hard as one canほうりした threw out一軒いっけんおき separated by one positionとなり next to; neighboringさくらって going againstふた lidしろく whiteいもどった came fluttering backがついて realizedかお faceくび head (lit: neck)めて withdraw; pull back更紗さらさ printed cotton; calicoひたい forehead丁寧ていねいに carefully; thoroughlyふきはじめた began to wipe安全あんぜん safe; prudentかんがえた thought; considered った said こたえた answeredだまってしまった kept silentさん three乗客じょうきゃく passengersくらい dim; darkぼけた weary; half asleepくちをきいて talk; converse汽車きしゃ (steam) trainすさまじい terrific; tremendousおと soundつぶった closed (one's eyes) (usually つぶった)