Practice text with full furigana

うとうととしてがさめるおんなはいつのまにか、となりじいさんとはなしはじめている。このじいさんはたしかにまえ前のえきからったいなかものである。発車はっしゃまぎわに頓狂とんきょうこえしてんで、いきなりはだをぬいだおもったら背中せなかきゅうのあとがいっぱいあったので、三四郎さんしろう記憶きおくのこっている。じいさんがあせをふいて、はだれて、女の隣にこしをかけたまでよく注意ちゅういしていたくらいである。

女とは京都きょうとからの相乗あいのである。乗ったときから三四郎のについた第一だいいちいろくろ。三四郎は九州きゅうしゅうから山陽線さんようせんうつって、だんだん京大阪きょうおおさかちかづいてうちに、女の色が次第しだいしろなるのでいつのまにか故郷こきょうとおのくようなあわかんじていた。それでこの女が車室しゃしつにはいって来た時は、なんとなく異性いせい味方みかた心持こころもがした。この女の色はじっさい九州色であった。

三輪田みわたみつさんとおな色である。くにまぎわまでは、お光さんは、うるさい女であった。そばをはなれるのがおおいにありがたかった。けれども、こうしてみると、お光さんのようなのもけっしてわるくはない

ただかおだちからいうと、この女のほうがよほど上等じょうとうである。くちまりがある。目がはっきりしている。ひたいがお光さんのようにだだっぴろくない。なんとなくいい心持ちにできあがっている。それで三四郎は五分ごふん一度いちどぐらいは目をげて女のほうを見ていた。時々ときどきは女と自分じぶん目がゆきあたることもあった。じいさんが女の隣へ腰をかけた時などは、もっとも注意して、できるだけながあいだ、女の様子ようすを見ていた。その時女はにこりとわらって、さあおかけとってじいさんにせきゆずっていた。それからしばらくして、三四郎はねむなってしまったのである。

Rough translation

When he awoke, he saw that the woman had struck up a conversation with the old man seated next to her. This old man was a country fellow who had boarded several stations back. He'd come running on with a wild shout as the train was about to pull away. On board, he'd immediately loosened his kimono top to wipe off his sweat. Sanshirō remembered the moxibustion marks on his back. He'd watched attentively as the old man put his kimono back in place and then took a seat next to the woman.

Sanshirō and the woman had been riding together since Kyōto. Her dark complexion had caught his eye as soon as she boarded. Once he'd left Kyūshū and transferred to the Sanyō line, he'd noticed the women grow fairer in color as he approached the Kyōto-Ōsaka region. It drove home the feeling that he had really left home, and he felt a tinge of sadness. The woman's presence in the car was comforting, as though he'd found a compatriot of the opposite sex. Her skin tone was unmistakably southern.

She reminded him of Omitsu Miwata. Omitsu was a pesky girl, and he'd been quite happy to leave her behind. But he felt now, after leaving, that maybe she wasn't so bad after all.

In terms of appearance, this woman on the train was far superior, from the tightness of her mouth to the keenness in her eyes. And her forehead was not unduly wide like Omitsu's. All in all she had a pleasant air about her. Every five minutes or so he'd raise his eyes and glance in her direction. Occasionally their glances would meet. When the old man had sat down next to her, he'd taken the opportunity to study her appearance. She'd smiled as she invited the old man to share her bench. Shortly thereafter, Sanshirō had grown tired and dozed off.

Vocabulary

うとうととして nap; doze offがさめる wake upおんな woman; young ladyとなりの next to; neighboringはなし talk; conversationはじめて start; beginまえの previousえき stationった boardedいなかもの person from the country発車はっしゃ departure; leaving the stationまぎわに just before; on the brink of頓狂とんきょうな flurried; wildこえ voiceして put forthんでて came running intoはだをぬいだ stripped to the waistおもったら noticed; realized背中せなか back (body)きゅう moxibustion (burning moxa on the skin to treat ailments)三四郎さんしろう Sanshirō (name)記憶きおく memoryのこって remainあせ sweatはだれて put one's shirt (back) onこしをかけた sat down注意ちゅういして attentivelyて observe; watch 京都きょうと Kyōto相乗あいのり riding togetherとき time; occasionについた caught one's attention第一だいいち first of allいろ color (complexion)くろい dark九州きゅうしゅう Kyūshū山陽線さんようせん Sanyō (train) lineうつって transferred (to)京大阪きょうおおさか Kyōto-Ōsaka regionちかづいてる draw near to; approach次第しだいに graduallyしろく light; fair (complexion)故郷こきょう one's home townとおのく move away from; leave behindあわれ sadness; emotionかんじて feel; perceive車室しゃしつ (train) compartment異性いせい opposite sex味方みかた ally; compatriotた gained心持こころもち feeling 三輪田みわた Miwata (family name)みつ Omitsu (name)おなじ same; similarくに one's native countryつ depart fromうるさい pesky; bothersomeはなれる distance oneself fromおおいに greatlyわるくはない not so bad かおだち facial features; looks上等じょうとう superior; more highly refinedくち mouthまり tightness; firmnessひたい foreheadだだっぴろくない not unduly wide五分ごふん five minutes一度いちど one time; onceげて raise; liftほう direction時々ときどき sometimes自分じぶんの one's ownながい long; lengthy様子ようす form; appearanceわらって smiled; grinnedって say; remarkせき seat; room to sitゆずって accommodate; make room forねむく sleepy; drowsyて sleep