Practice text with full furigana

四十九よんじゅうく

わたくし突然とつぜんKのあたまかかえるように両手りょうてすこげました。私はKの死顔しにがお一目ひとめたかったのです。しかし俯伏うつぶになっているかれかおを、こうしてしたからのぞんだとき、私はすぐそのはなしてしまいました。ぞっとしたばかりではないのです。彼の頭が非常ひじょうおもたくかんぜられたのです。私はうえからいまさわったつめたいみみと、平生へいぜいかわらない五分刈ごぶがりかみ少時しばらくながめていました。私は少しもにはなれませんでした。私はただおそろしかったのです。そうしてその恐ろしさは、まえ光景こうけい官能かんのう刺激しげきしておこ単調たんちょう恐ろしさばかりではありません。私は忽然こつぜん冷たくなったこの友達ともだちによって暗示あんじされた運命うんめいの恐ろしさをふか感じたのです。

私はなん分別ふんべつもなくまた私のへやかえりました。そうして八畳はちじょうなかをぐるぐるまわはじめました。私の頭は無意味むいみでも当分とうぶんそうしてうごいていろと私に命令めいれいするのです。私はどうかしなければならないとおもいました同時どうじもうどうすることもできないのだと思いました。座敷ざしきの中をぐるぐる廻らなければいられなくなったのです。おりの中へれられたくまのような態度たいどで。

私は時々ときどきおくっておくさんおこそうという気になります。けれどもおんなにこの恐ろしい有様ありさまを見せてはわるという心持こころもちがすぐ私をさえぎります。奥さんはとにかく、じょうさんおどろかす事は、とてもできないというつよ意志いしが私をおさえつけます。私はまたぐるぐる廻り始めるのです。

私はそのあいだ自分じぶん室の洋燈ランプけました。それから時計とけい折々おりおり見ました。その時の時計ほどらちかないおそものはありませんでした。私の起きた時間じかんは、正確せいかくわからないのですけれども、もう夜明よあけもなかった事だけはあきらかです。ぐるぐる廻りながら、その夜明をこがれた私は、永久えいきゅうくらよるつづのではなかろうかという思いになやまされました

Rough translation

49

Impulsively, I cupped K's head in both hands and lifted it a little. I sought to regard his face in death. He was lying prone, and after one quick look at his face from below, I immediately withdrew my hands. It was more than just fear. I was shocked by the weight of his head. From above, I gazed for some time at the cold ears I'd just touched, at the thick, close-cropped hair that was no different than usual. I felt no urge to weep. I felt only terror. The terror I felt, though, was more than the simple terror of my senses reacting to the scene before me. It was a profound terror, a terror of the Fates, embodied here in this friend so suddenly gone cold.

Lacking the wit to do otherwise, I returned to my own room. I began to pace its length and breadth. My mind commanded me keep moving, even if for nought. I thought that I must, somehow, do something. At the same time, I knew there was nothing to be done. I couldn't refrain from circling the room. I paced like a bear in a cage.

More than once, I thought to go in and wake Okusan. I was restrained, though, by the thought that the scene was too dreadful for her. A firm desire to spare the ladies, particularly the daughter, from shock of this all, held me in check. So deciding, I would thus resume my pacing.

During this time, I lit my lamp. Then, occasionally, I would glance at the clock. Never have I seen anything move with such reluctantance as the hands of that clock. I don't know exactly when I woke, but I know it was close to daybreak. As I continued to pace, anxiously awaiting the dawn, my thoughts were plagued by illusions and fears of endless night.

Vocabulary

四十九よんじゅうく (part) 49 わたくし I; me突然とつぜん suddenly; instinctivelyあたま headかかえる hold; support; embrace両手りょうて both handsすこし a little; a bitげました lifted; raised死顔しにがお face in death一目ひとめ one lookたかった wanted to see俯伏うつぶし face downかれ he; himかお faceした below; beneathのぞんだ looked into; peered intoとき time; moment handsはなして withdrewぞっとした was frightened; felt terrifed非常ひじょうに extremelyおもたく heavy; weightyかんぜられた felt; seemedうえ aboveいま now; just nowさわった touchedつめたい coldみみ ears平生へいぜい usual; ordinaryかわらない unchanged五分刈ごぶがりの close-croppedい thick; coarseかみ hair少時しばらく for a while; from a short timeながめて view; gaze atく cry; weep inclinationおそろしかった was frightened; was filled with terror eyesまえ before; in front of光景こうけい scene; spectacle; sight官能かんのう the senses刺激しげきして stimulate; provokeおこる happen; come about単調たんちょうな simple; rudimentary忽然こつぜんと unexpectedly; all of a sudden友達ともだち friend暗示あんじされた was hinted; was suggested運命うんめい fate; destinyふかく deeply; profoundly なん分別ふんべつもなく not having the wit to do otherwiseへや roomかえりました returned (to)八畳はちじょう 8 mats (about 13 sq meters; about 140 sq ft)なか inside; withinまわはじめました began to circle; began to pace無意味むいみでも even if for no purpose当分とうぶん for a while; for a timeうごいていろ move命令めいれいする order; commandおもいました thought; concluded同時どうじに at the same timeどうすることもできない nothing can be done座敷ざしき roomおり cageれられた be put intoくま bear態度たいど manner; behavior 時々ときどき from time to timeおく interiorって go (to)おくさん Okusan (wife; lady of the house - used here as form of address)おこそう wake upおんな woman; lady有様ありさま state of affairs; conditionわるい ill advised; not right心持こころもち feelingさえぎります hinder; obstructじょうさん daughter; young ladyおどろかす startle; shock; frightenつよい absolute; sure意志いし determinationおさえつけます hold back; restrain あいだ interval (of time)自分じぶんの one's own洋燈ランプ lampけました lighted; lit時計とけい clock折々おりおり occasionally; from time to timeらちかない make little headway; fail to progressおそい slow; sluggish時間じかん hour; time正確せいかくに exactly; with certaintyわからない don't know; can't say夜明よあけ daybreak; dawnもなかった was close (to)あきらか clear; sure; certainこがれた waited anxiously for永久えいきゅう eternity; perpetuityくらい darkよる nightつづく continue; lastなやまされました was afflicted; was tormented (by)