Practice text with full furigana

六日ろくにちったのちおくさん突然とつぜんわたくしむかって、Kにあのことはなしたかとのです。私はまだ話さないとこたえました。するとなぜ話さないのかと、奥さんが私をなじのです。私はこのまえかたくなりました。そのとき奥さんが私をおどろかした言葉ことばを、私はいまでもわすれずにおぼえています

道理どうりわたしが話したらへんかおをしていましたよ。あなたもよくないじゃありませんか。平生へいぜいあんなにしたしくしている間柄あいだがらだのに、だまってらん顔をしているのは」

私はKがその時なにいいはしなかったかと奥さんに聞きました。奥さんは別段べつだんなんにもいわないと答えました。しかし私はすすんでもっとこまかい事をたずねずにはいられませんでした。奥さんはもとより何も隠すわけがありません。たいした話もないがといいながら、一々いちいちKの様子ようすかたってかせてくれました

奥さんのいうところを綜合そうごうしてかんがえてみると、Kはこの最後さいご打撃だげきを、もっといた驚きをもってむかえたらしいのです。Kはじょうさんと私とあいだむすばれたあたらしい関係かんけいについて、最初さいしょはそうですかとただ一口ひとくちいっただけだったそうです。しかし奥さんが、「あなたもよろこんでください」とべた時、かれははじめて奥さんの顔を微笑びしょうらしながら、「おめでとうございます」といったまませきったそうです。そうしてちゃ障子しょうじける前に、また奥さんをかえって、「結婚けっこんはいつですか」と聞いたそうです。それから「何かいわげたいが、私はかねがないから上げる事ができません」といったそうです。奥さんの前にすわっていた私は、その話を聞いてむねふさがようなくるしさおぼえました

Rough translation

Five or six days later, Okusan suddenly asked me if I'd informed K of the matter at hand. I told her I hadn't. She then asked, rather scoldingly, why it was that I hadn't. I tensed up as she queried me. Her next words were a shock. I remember them still to this day.

"That would explain his odd reaction when I mentioned it. The fault lies as much with you as with me. How could you leave him in the dark when you've always been so close?"

I asked her what he'd said when she told him. She replied that he hadn't said much in particular. However, I couldn't refrain from pressing her further. She saw no reason, of course, to keep anything from me. Still saying it was nothing of import, she related the scene in detail.

Based on all that she told me, K managed to keep himself fully composed. This despite the fact that it must have been quite a blow to him. He gave only a curt response on learning of the new relationship between myself and the daughter. However, when Okusan pointed out that he should be happy for us, he did allow himself a smile and congratulate her. Then he rose to take his leave. Before pushing aside the hearth room shōji on his way out, he turned back to Okusan and asked when the wedding would be. As she described it, he then added that he would like to offer us a congratulatory gift, but lacked the means to do so. As I sat before Okusan and heard this, an ache arose in my heart.

Vocabulary

六日ろくにち five or six daysった passed; elapsedのち afterおくさん Okusan (wife; lady of the house - used here as form of address)突然とつぜん suddenly; abruptlyわたくし I; meむかって turn towardこと matter; affairはなした told; talked ofく ask; inquireこたえました answered; respondedなじる scold; rebukeい queryまえ front of; face ofかたくなりました became rigid; stiffenedとき time; momentおどろかした surprised; shocked言葉ことば wordsいま now; the presentわすれずに without forgettingおぼえています remember 道理どうりで no wonderわたし I; me (feminine; archaic character usage)へんな odd; strangeかお face; (facial) expression平生へいぜい ordinarily; all the timeしたしくしている be close (to someone)間柄あいだがら relation; termsだまって in silenceらん not knowing; not letting on なにか something別段べつだん in particularなんにも (no)thingすすんで advance; press; pursueこまかい fine; detailedたずねずに without inquiringもとより of courseわけ reason; rationaleたいした important; significant一々いちいち in detail; without omission様子ようす state of affairs; mannerかたってかせてくれました conveyed (to me) 綜合そうごうして piece together; synthesizeかんがえて consider最後さいごの final打撃だげき blow; strikeもっとも extremely; entirelyいた calm; steady; composedむかえた greeted; embracedじょうさん daughter; young ladyあいだに between ...むすばれた was tied; was concludedあたらしい new関係かんけい relationship; connection最初さいしょ at first一口ひとくち one word; single expressionよろこんで be happy; be gladください please ...べた state; expressかれ he; himて look at微笑びしょう smileらしながら let loose; allowせきった got up; rose (to leave)ちゃ tea room; hearth room障子しょうじ shōjiける openかえって turn back toward結婚けっこん marriage; weddingいわい congratulatory giftげたい want to giveかね moneyすわっていた was seatedむね breast; bosomふさがる be choked; be constrictedくるしさ pain; anguishおぼえました experienced; felt