Practice text with full furigana

わたくしはあたかもKのへやからのがようにその後姿うしろすがたちらりとみとめただけでした。私はKにどうしてはやかえったのかといました。Kは心持こころもちわるからやすんだのだとこたえました。私が自分じぶんの室にはいってそのまますわっていると、もなくじょうさんちゃってくれました。そのときお嬢さんははじめてかえといって私に挨拶あいさつをしました。私はわらいながらさっきはなぜげたんですとけるようなさばけたおとこではありません。それでいてはらなかではなんだかそのことにかかるような人間にんげんだったのです。お嬢さんはすぐって縁側伝えんがわづたいにむこってしまいました。しかしKの室のまえまって二言ふたこと三言みことうちそととではなしをしていました。それは先刻さっきつづらしかったのですが、前を聞かない私にはまるでわかりませんでした

そのうちお嬢さんの態度たいどがだんだん平気へいきになって来ました。Kと私がいっしょにうちにいる時でも、よくKの室の縁側へ来てかれびました。そうしてそこへはいって、ゆっくりしていました。無論むろん郵便ゆうびんって事もあるし、洗濯物せんたくものいてゆく事もあるのですから、そのくらいの交通こうつうおな宅にいる二人ふたり関係かんけいじょう当然とうぜんなければならないのでしょうが、ぜひお嬢さんを専有せんゆうしたいという強烈きょうれつ一念いちねんうごかされている私には、どうしてもそれが当然以上いじょうに見えたのです。ある時はお嬢さんがわざわざ私の室へ来るのを回避かいひして、Kのほうばかりへようにおもわれる事さえあったくらいです。それならなぜKに宅をてもらわないのかとあなたは聞くでしょう。しかしそうすれば私がKを無理むり引張ひっぱって主意しゅいたなくなるだけです。私にはそれができないのです。

Rough translation

I caught just a flash of her back side, a retreating figure that seemed to take flight from K's room. I asked K why he was back so soon. He told me hadn't been feeling well and had stayed home. I went to my own room and sat down, and before long the young lady appeared with tea. It was then that she finally welcomed me home. A world-wise man would have smiled and asked why she'd run away. I didn't do this. Inside, though, the matter weighed on me heavily. After a moment, she rose and returned via the veranda. However, she paused in front of K's room and exchanged a few words with him through the partition. This was a continuation of their previous conversation. Not having been privy to what preceeded, I couldn't follow what they were saying.

Over time, the yough lady grew more and more nonchalant. Even when K and I were both in the house, she would approach his room from the veranda and call his name. Then she would visit with him at leisure. At times, of course, she was giving him his mail or returning his laundered clothes. Such interaction between two people in the same house was by no means unreasonable. To one such as myself though, who so strongly desired to possess this young lady exclusively, the extent of their interaction was excessive. It even seemed to me at times that she was avoiding me to frequent K's room. You may wonder why I didn't just turn K out of the house. However, I'd invested great effort to bring him in, and my purpose in doing so would all come to nought. I couldn't let this happen.

Vocabulary

わたくし I; meへや roomのがる escape; flee; take flightる leave; depart後姿うしろすがた retreating figureちらりと fleetinglyみとめた observed; recognizedはやく earlyかえった returnedいました asked; inquired心持こころもちわるい not feeling wellやすんだ stayed home (to rest)こたえました answered; replied自分じぶん one's ownすわって sitもなく before long; shortlyじょうさん daughter; young ladyちゃ teaってて bringとき time; occasionはじめて for the first timeかえり welcome home挨拶あいさつ salutation; greetingわらいながら with a smileげた ran away; fledける can askさばけた sociable; world-wise; sensibleおとこ man; fellowはらなかでは deep down; to oneselfなんだか somehow; in some wayこと matter; affairにかかる weigh on one's mind人間にんげん person; manって get up (to go)縁側伝えんがわづたいに along the veranda; following the verandaむこう other side; opposite direction (usually こう)って go (to)まえ front ofまって pause; halt二言ふたこと三言みこと a few wordsうち insideそと outsideはなし conversation; exchange先刻さっき earlier; a while agoつづき continuationわかりませんでした didn't understand; couldn't follow 態度たいど manner; behavior平気へいき nonchalant; casualうち house; homeかれ he; him nameびました calledはいって enter; go into無論むろん of course郵便ゆうびん mail; postってる bring洗濯物せんたくもの laundryいてゆく drop off; take in交通こうつう interaction; exchangeおなじ the same二人ふたり two people関係かんけい relationshipじょう with respect to; regarding当然とうぜん natural; reasonableなければならない have to regard as専有せんゆうしたい want solely for one's own強烈きょうれつな strong; intent一念いちねん wholehearted desire; ardent wishうごかされて was moved; was motivated (by)以上いじょう beyond; more than回避かいひして avoidほう alternative (of two choices)く go (to)おもわれる seemedてもらわない have leave; put out無理むりに insistingly; with great effort引張ひっぱってた brought (to)主意しゅい aim; purposeたなくなる be for nought