Kokoro (Sensei's Testament - Part 25a) Section 157 Study Guide

Practice text with full furigana

二十五にじゅうご

わたくしかげまわっておくさんじょうさんに、なるべくKとはなしをするようにたのみました。私はかれのこれまでとおって無言むごん生活せいかつが彼にたたっているのだろうとしんじたからです。使つかわないてつくさように、彼のこころにはさびていたとしか、私にはおもわれなかったのです。

奥さんはのないひとだといってわらっていました。お嬢さんはまたわざわざそのれいげて私に説明せつめいしてかせるのです。火鉢ひばちがあるかとたずねると、Kはないとこたえるそうです。ではってようというと、らないことわそうです。さむくはないかと聞くと、寒いけれども要らないんだといったぎり応対おうたいをしないのだそうです。私はただ苦笑くしょうしているわけにもゆきませんどくだから、なんとかいってそのつくろっておかなければまなくなります。もっともそれははることですから、いて火にあたる必要ひつようもなかったのですが、これでは取り付き把がないといわれるのも無理むりはないと思いました。

それで私はなるべく、自分じぶん中心ちゅうしんになって、おんな二人ふたりとKとの連絡れんらくをはかるようにつとめました。Kと私が話しているところうちの人をとか、または家の人と私がひとへやった所へ、Kをとか、どっちでもその場合ばあいおうじた方法ほうほうをとって、彼らを接近せっきんさせようとしたのです。もちろんKはそれをあまりこのみませんでした。あるときはふいとってへやそとへ出ました。またある時はいくら呼んでもなかなか出て来ませんでした。Kはあんな無駄話むだばなしをしてどこが面白おもしろというのです。私はただ笑っていました。しかしこころうちでは、Kがそのために私を軽蔑けいべつしていることがよくわかりました

Rough translation

25

Behind the scenes, I encouraged Okusan and her daughter to engage with K. His heretofore reticent lifestyle, I believed, was doing him great harm. I could only conclude that his heart, like steel left untouched, was showing signs of rust.

Okusan remarked with a laugh that she found him unapproachable. Her daughter offered up a specific example by way of illustration. When asked if he had coals in his hibachi, K had replied to her that he had none. When asked then if she should bring some, he'd declined, adding that there was no need. When asked if it wasn't cold, he'd acknowledged it was cold but stated again that he needed no coals. That had been the end of it. I couldn't just brush this off with a forced smile. I felt bad for her, and I did my best to try and smooth things over. It was springtime, and coals were by no means essential, but at the same time I could understand how the women were finding K difficult.

From then on, I did what I could to intervene in bringing K and the two women closer. If K and I were talking I would call one of them over. Or if I were with them in the same room I would pull in K. In either case, as the situation allowed, I worked to draw them closer. K, of course, did not appreciate my efforts. On one occasion, he abruplty rose and left the room. On another occasion, I called for him and he failed to appear. Where was the value, he asked, in idle chatter. I laughed this off, but I was well aware of the contempt in his voice.

Vocabulary

二十五にじゅうご (part) 25 わたくし I; meかげ shadows; backgroundまわって move around; shift around (to)おくさん Okusan (wife; lady of the house - used here as form of address)じょうさん daughter; young ladyはなしをする talk; converseたのみました asked; requestedかれ he; himとおってた traveled; traversed無言むごん silent; reticent生活せいかつ lifestyle; lifeたたって cast a shadow; invite misfortuneしんじた believed使つかわない not put to useてつ iron; steelくさる decay; degradeこころ heart; soulさび rustていた had emerged; had appearedおもわれなかった could (only) conclude that のない unapproachableひと person; manわらって laugh; smileれい example; instanceげて raise; cite (an example)説明せつめいしてかせる explain (to someone)火鉢ひばち hibachi; brazier fireたずねる ask; inquireこたえる answer; replyってよう shall I bring (usually ってよう)らない don't needことわる refuse; declineさむくはないか isn't it cold応対おうたい dealings; interaction苦笑くしょうして laugh a forced laughわけにもゆきません could not very well ...どく unfortunateなんとかいって in some manner situation; sceneつくろって repair; mend; smooth overまなくなります would no longer do to ...はる springtime; springこと matter; affairいて by force; by compulsion必要ひつよう necessity; need無理むりはない not unreasonable 自分じぶん oneself中心ちゅうしん middle; centerおんな二人ふたり the two women連絡れんらく contact; communicationつとめました worked; endeavoredところ site; sceneうち house; householdぶ call; summonひとへや one roomった were together; had gatheredす pull in場合ばあい situation; circumstancesおうじた responding (to); complying (with)方法ほうほう method; means接近せっきんさせよう bring together; work to draw closerこのみませんでした did not like; did not appreciateとき time; occasionって get up; riseへやそと out of the room無駄話むだばなし idle talk面白おもしろい of interestこころうちでは deep down; inside軽蔑けいべつして look down on; view with contemptわかりました understood; was aware