Practice text with full furigana

二十二にじゅうに

「Kの事件じけん一段落いちだんらくついたあとで、わたくしかれあねおっとからなが封書ふうしょりました。Kの養子ようしったさきは、このひと親類しんるいあたのですから、彼を周旋しゅうせんしたときにも、彼を復籍ふくせきさせた時にも、この人の意見いけんおもをなしていたのだと、Kは私にはなしてかせました

手紙てがみにはその後Kがどうしているからせてくれといてありました。姉が心配しんぱいしているから、なるべくはや返事へんじもらいたいという依頼いらいくわえてありました。Kはてらいだあによりも、他家たけえんづいたこの姉をいていました。彼らはみんなひとはらからうまれた姉弟きょうだいですけれども、この姉とKとあいだには大分だいぶ年歯としがあったのです。それでKの小供こども時分じぶんには、継母ままははよりもこの姉のほうが、かえって本当ほんとうははらしくえたのでしょう。

私はKに手紙を見せました。Kはなんともいいませんでしたけれども、自分じぶんところへこの姉からおなような意味いみ書状しょじょう三度さんどということけました。Kはそのたびに心配するおよばないこたえてやったのだそうです。運悪うんわるこの姉は生活せいかつ余裕よゆうのないいえ片付かたづいたために、いくらKに同情どうじょうがあっても、物質的ぶっしつてきおとうとをどうしてやるわけにもかなかったのです。

私はKと同じような返事を彼の義兄ぎけいあてしましたそのうち万一まんいち場合ばあいには私がどうでもするから、安心あんしんするようにという意味をつよ言葉ことばあらわしました。これはもとより私の一存いちぞんでした。Kの行先ゆくさきを心配するこの姉に安心をあたえようという好意こうい無論むろんふくまれていましたが、私を軽蔑けいべつしたよりほかりようのない彼の実家じっか養家ようかたいする意地いじもあったのです。

Rough translation

22

After K's situation had settled a bit, I received a long letter from the husband of his older sister. K's adoptive family were relatives of this man, and according to K his opinion had carried weight both in mediating the adoption and in later reversing it.

The letter asked for news on how K was faring. His sister was worried, it added, and could I please respond without delay. K was closer to this older sister, who had married into another family, than to his older brother who had succeeded his father at the temple. They were all three siblings of the same mother, but there was a significant gap in age between K and his sister. From his childhood, K's sister had served as a mother to him, moreso than his stepmother.

I showed the letter to K. He seemed unsurprised and revealed to me that he'd received several such letters already from his sister. He said he'd written back that there was no need for concern. The family his sister had married into, unfortunately, was not well off. However sympathetic his sister might be, she was in no position to offer material assistance.

I wrote back to K's brother-in-law with a similar response as K's to his sister. I assured them, in no uncertain terms, that I would step in on K's behalf should the need arise. This was fully in fitting with my intent. In stating it so, I hoped to comfort K's sister who worried for his future. I also meant it as a rebuke against K's adoptive and birth families, whom I felt had disrespected me.

Vocabulary

二十二にじゅうに (part) 22 事件じけん incident; affair; trouble一段落いちだんらくついた reached a lull; settled a bitあと afterわたくし I; meかれ he; himあね older sisterおっと husbandながい long; lengthy封書ふうしょ (sealed) letterりました received養子ようし adopted childった went (to)さき destinationひと person親類しんるい relative; relation; kinあたる correspond to周旋しゅうせんした brokered; mediatedとき time; occasion復籍ふくせきさせた reinstated (into a family register)意見いけん opinion; point of viewおもき importanceはなしてかせました told; informed 手紙てがみ letterらせて let know; informいてありました was written心配しんぱいして be concerned; be worriedはやく soon; without delay返事へんじ reply; responseもらいたい want to receive依頼いらい requestくわえてありました was addedてら templeいだ took on through successionあに older brother他家たけ another family; another houseえんづいた married (into)いていました was fond of; was close toひとつ one (thing)はら belly; wombうまれた were born姉弟きょうだい brothers and sisters; siblingsあいだには between ...大分だいぶ very much; a great deal年歯とし age difference小供こども child; youth (usually 子供こども)時分じぶん time; period継母ままはは stepmotherほう alternative (of two choices)本当ほんとうの actual; trueはは motherえた appeared; seemed; came across as なんとも (no)thing自分じぶんの one's ownところ place; residenceおなじ the same意味いみ meaning; gist書状しょじょう letter; note三度さんど two or three timesた came; arrivedこと fact; state of affairsけました disclosed; revealedおよばない not worth ...; not to the point of ...こたえてやった answered; responded運悪うんわるく unfortunately生活せいかつ lifestyle; livelihood余裕よゆう margin; leewayいえ house; household片付かたづいた was married off (to)同情どうじょう sympathy; compassion物質的ぶっしつてきに materiallyおとうと younger brotherわけにもかなかった was unable to ...; was incapable of ... 義兄ぎけい brother-in-lawあて addressed toしました sent out; dispatchedそのうちに within it万一まんいち場合ばあいには if worse comes to worst安心あんしんする rest easyつよい strong; firm言葉ことば wordsあらわしました expressed (in writing)もとより from the first; all along一存いちぞん choosing; initiative行先ゆくさき futureあたえよう give; impart (to)好意こうい good will; favor無論むろん of courseふくまれていました was included軽蔑けいべつした dispised; disdained; disrespectedよりほかりようのない could not be taken otherwise than ...実家じっか parental home; home one was born into養家ようか adoptive familyたいする with respect to; vis-à-vis意地いじ opposition; perverseness