Practice text with full furigana

さっきまでそばにいて、あんまりだわとか何とかいってわらったじょうさんは、いつのにかむこうのすみって背中せなかをこっちへけていました。わたくしとうとしてかえったとき、その後姿うしろすがたのです。後姿だけで人間にんげんこころめるはずはありません。お嬢さんがこの問題もんだいについてどうかんがえているか、私には見当けんとうきませんでした。お嬢さんは戸棚とだなまえにしてすわっていました。その戸棚の一尺いっしゃくばかりいている隙間すきまから、お嬢さんはなにしてひざうえいてながめているらしかったのです。私のはその隙間のはじに、一昨日おとといった反物たんもの見付みつしました。私の着物きものもお嬢さんのもおな戸棚の隅にかさねてあったのです。

私がなんともいわずにせきけると、おくさんきゅうあらたまった調子ちょうしになって、私にどうおもかとのです。そのかたは何をどう思うのかと反問はんもんしなければわからないほど不意ふいでした。それがお嬢さんをはや片付かたづけたほう得策とくさくだろうかという意味いみだと判然はっきりした時、私はなるべくゆっくらな方がいいだろうとこたえました。奥さんは自分じぶんもそう思うといいました。

奥さんとお嬢さんと私の関係かんけいがこうなっているところへ、もう一人ひとりおとこまなければならないことになりました。その男がこの家庭かてい一員いちいんとなった結果けっかは、私の運命うんめい非常ひじょう変化へんかきたしています。もしその男が私の生活せいかつ行路こうろ横切よこぎらなかったならば、おそらくこういうながものをあなたにのこ必要ひつようおこらなかったでしょう。私はもなくとおまえって、その瞬間しゅんかんかげ一生いっしょう薄暗うすぐらくされてかずにいたのと同じ事です。自白じはくすると、私は自分でその男をうち引張ひっぱってのです。無論むろん奥さんの許諾きょだくも必要ですから、私は最初さいしょ何もかもかくさずけて、奥さんにたのんだのです。ところが奥さんはといいました。私にはれてなければまない事情じじょう充分じゅうぶんあるのに、止せという奥さんの方には、すじった理屈りくつはまるでなかったのです。だから私は私のと思うところをいて断行だんこうしてしまいました。

Rough translation

The daughter, who'd been nearby and laughed off my friend's comments as nonsense, had at some point removed herself to the far corner and was sitting with her back to me. I saw her there as I turned my head in rising to leave. From the backside, a person's heart is opaque. I had no idea what her thoughts might be. She was sitting before the closet. It's door was open a bit, and she seemed to be looking at something that she had taken out and placed on her lap. Through the gap in the door, my eye caught a glimpse of the fabrics we'd purchased two days prior. Mine and hers were stacked together in the same corner.

As I silently rose from my seat, Okusan suddenly asked in a serious tone what I thought. Her manner was so abrupt that I had to ask in return what she meant. After she clarified that she was wondering if she should marry her daughter off sooner versus later, I replied that I thought she should take her time. She confirmed that she, too, was of the same mind.

At this point in my relationship with Okusan and her daughter, another young man, by necessity, entered the picture. His inclusion in the household would alter my fate most profoundly. Had his path not crossed mine, it is unlikely I would be writing you, as I now am, to leave behind this lengthy account. You could say, in a sense, that the devil passed before me, casting a shadow on the whole of my existence, as I stood there unawares. I should confess that it was I who brought this young man into the house. I did so, of course, with Okusan's consent. Initailly, even after I explained everything to her in broaching the idea, she opposed me. I had ample reason for bringing this young man in, while Okusan had no sound argument in support of her opposition. In the end, I prevailed. I pressed my case with resolve, and proceeded to do as I thought I must.

Vocabulary

そば close; nearbyあんまりだわ that's too much; that's going a little farわらった laughedじょうさん daughter; young ladyいつのにか at some pointむこうの other side; oppositeすみ cornerって go (to)背中せなか back; backsideけて turn towardわたくし I; meとう stand; get upかえった turned around; looked backとき time; moment後姿うしろすがた appearance from behindた saw; noticed人間にんげん a personこころ heart; mindめる can read問題もんだい subject; topicかんがえて think見当けんとうきませんでした had no idea戸棚とだな closetまえにして have before (one); have in frontすわっていました was seated一尺いっしゃく 1 shaku (about 30 cm; about 1 foot)いている be open隙間すきま spacing; gapなにか somethingして take out; withdrawひざ knees; lapうえ top ofいて set; placeながめて look at; view eyeはじ edge; margin一昨日おととい day before yesterdayった bought反物たんもの fabric; cloth; (clothing) material見付みつしました spied; recognized着物きもの clothingおなじ the sameかさねてあった had been piled one on another; had been stacked together なんともいわずに without saying anythingせきける begin to get up (from one's seat)おくさん Okusan (wife; lady of the house - used here as form of address)きゅうに suddenlyあらたまった changed; altered調子ちょうし mood; manner; toneおもう thinkく askかた way of asking反問はんもん ask in returnわからない not know; not be sure不意ふい out of the blue; unexpectedはやく soon片付かたづけた marry offほう alternative (of two choices)得策とくさく prudent; advisable意味いみ meaning判然はっきりした made clearゆっくらな slow; deliberateこたえました answered; replied自分じぶん oneself 関係かんけい relationshipところ place; point一人ひとり one (person)おとこ man; young manまなければならない had to come into; had to enterこと circumstance; situation家庭かてい household一員いちいん (one) member結果けっか result; consequence運命うんめい destiny; fate非常ひじょうな extraordinary; extreme変化へんか change; transformationきたして bring about; produce生活せいかつ life行路こうろ one's course; one's path横切よこぎらなかった hadn't crossedながい long; lengthyのこす leave in writing必要ひつよう necessity; needおこらなかった would not have arisenもなく just like; as it were devil; demon; evil spiritとおる pass byまえ front ofって stand瞬間しゅんかん moment; instantかげ shadow一生いっしょう whole life; existence薄暗うすぐらくされて be dimmed; be darkenedかずに taking no notice; without realizing自白じはくする confess; be candidうち house引張ひっぱってた brought (to)無論むろん of course許諾きょだく permission; consent最初さいしょ first of allかくさず not withholdingけて disclose; revealたのんだ requested; petitionedせ stop; don't (do it)れてなければまない have to bring in; feel compelled to bring in事情じじょう reasons; circumstances充分じゅうぶん sufficiently; fullyすじった logical; rational理屈りくつ argumentい good; fine; rightいて by force; insistently断行だんこうして carry out with resolve