Practice text with full furigana

十七じゅうしち

わたくし書物しょもつばかりのをおくさんすこ着物きものこしらえろといいました。私は実際じっさい田舎いなかった木綿もめんものしかもっていなかったのです。そのころ学生がくせいいとはいった着物をはだけませんでした。私の友達ともだち横浜よこはま商人あきんどなにで、うちはなかなか派出はでくらしているものがありましたが、そこへあるとき羽二重はぶたえ胴着どうぎ配達はいたつとどいたことがあります。するとみんがそれを見てわらいました。そのおとこずかしがって色々いろいろ弁解べんかいしましたが、折角せっかく胴着を行李こうりそこほうんで利用りようしないのです。それをまた大勢おおぜいってたかって、わざとせました。すると運悪うんわるその胴着にしらみがたかりました。友達はちょうどさいわとでもおもったのでしょう、評判ひょうばん胴着をぐるぐるとまるめて散歩さんぽついでに、根津ねづおおきな泥溝どぶなかててしまいました。その時いっしょにあるいていた私は、はしうえって笑いながら友達の所作しょさながめていましたが、私のむねのどこにも勿体もったいないというすこしもおこりませんでした

その頃から見ると私も大分だいぶ大人おとなになっていました。けれどもまだ自分じぶん余所行よそゆきの着物を拵えるというほどの分別ふんべつは出なかったのです。私は卒業そつぎょうしてひげやす時代じだいなければ服装ふくそう心配しんぱいなどはするにおよばないものだというへんかんがをもっていたのです。それで奥さんに書物はが着物は要らないといいました。奥さんは私の買う書物の分量ぶんりょうっていました。買ったほんをみんなのかとのです。私の買うもののうちには字引じびもありますが、当然とうぜんとおべきはずでありながら、ページさえってないのも多少たしょうあったのですから、私は返事へんじきゅうしました。私はどうせ要らないものを買うなら、書物でも衣服いふくでもおなだという事にきましたそのうえ私は色々世話せわになるという口実こうじつもとじょうさんようなおび反物たんものを買ってやりたかったのです。それで万事ばんじを奥さんに依頼いらいしました

Rough translation

17

Seeing me buy only books, Okusan suggested I should have some clothes made too. All I had, in fact, were my country-woven cottons. Students in those days did not wear silk. A friend of mine was from a family of merchants or what not in Yokohama who lived the lavish life. On one occasion, he received a fine silk vest by courrier. We all made sport at the sight of it. He became self-conscious and tried to defend it, but in the end he tossed this vest, procured at some expense, into the bottom of his trunk. A bunch of us then pressured him into putting it on. Unfortunately, as it turned out, the vest had attracted lice. My friend, playing this in his own favor, wadded up the offending article and tossed it into a large ditch in Nezu while out walking. I was with him on his walk and watched this all from the top of the bridge with amusement. Nowhere within me was the least tinge of regret at the waste of his act.

I'd matured a good deal since that time. However, I was still not so discerning as to feel the need for visiting attire. Until much later, when I'd finished my studies and was sporting a mustache, I retained the eccentric view that clothes weren't worth my worry. I replied to Okusan that books were a necessity and clothing was not. Okusan knew how many books I was buying. She asked if I'd read them all. Among my purchases were dictionaries, and there were also some books that I'd intended to look at but whose pages had never been cracked. I struggled for an answer. It occurred to me then that since I was buying things I didn't need, clothes were no worse than books. I also wanted, on the pretext of return for kindness received, to buy the daughter something nice - an obi or a length of fabric that would be to her liking. I entrusted all this to Okusan.

Vocabulary

十七じゅうしち (part) 17 わたくし I; me書物しょもつ booksう purchase; buyて see; take note ofおくさん Okusan (wife; lady of the house - used here as form of address)すこし a little; a bit着物きもの clothingこしらえろ procure実際じっさい actually; in fact田舎いなか countryside; the countryった wove木綿もめんもの cotton clothesそのころ those days; those times学生がくせい studentsいと silk (threads)はいった included; made ofはだけませんでした didn't wear友達ともだち friend横浜よこはま Yokohama商人あきんど shopkeeper; merchantなにか somethingうち house; household派出はでに extravagantly; lavishly (usually 派手はでに)くらして liveあるとき one time; on one occasion羽二重はぶたえ fine Japanese silk胴着どうぎ vest配達はいたつ deliveryとどいた was delivered; arrivedこと instance; occasionみんな everyoneわらいました laughedおとこ man; fellowずかしがって be bashful; feel self-conscious色々いろいろ in varous ways弁解べんかいしました excused; defended折角せっかくの having gone to great lengths for行李こうり baggage; trunkそこ bottomほうんで toss into利用りようしない not make use of大勢おおぜい a sizeable group; a large number of folkってたかって crowd roundせました forced (someone) to wear運悪うんわるく unfortunatelyしらみ liceさいわい luck; fortuneおもった considered; took (as)評判ひょうばんの of reputeぐるぐるとまるめて wad up; bundle together散歩さんぽ walk; strollた went out (for)根津ねづ Nezu (place name)おおきな big; large泥溝どぶ gutter; ditchなか middleてて discardあるいて walk; strollはし bridgeうえ top ofって stand所作しょさ act; performanceながめて watch; observeむね breast; bosom勿体もったいない wasteful feelingすこしも (not) in the leastおこりませんでした did not arise; did not occur 大分だいぶ a good deal大人おとな adult; mature自分じぶん oneself余所行よそゆき going out分別ふんべつ discernment; taste卒業そつぎょうして graduateひげ whiskers; mustacheやす grow; sport (mustache)時代じだい time; age; daysなければ not come; not arrive服装ふくそう clothing; attire心配しんぱい worry; concernするにおよばない not worth doingへんな eccentricかんがえ view; notionる need; require分量ぶんりょう quantity; amountっていました knew; was aware (of)ほん booksむ readく askうち midst字引じびき dictionaries当然とうぜん naturally; of courseとおす look throughページさえってない had not cracked the pages; had not opened多少たしょう some; a few返事へんじ answer; responseきゅうしました was hard pressed (for); was at a loss (as to)衣服いふく clothesおなじ the sameきました realizedそのうえ furthermore世話せわになる be obliged; owe a debt of gratitude (to)という口実こうじつもとに under the pretext of ...じょうさん daughter; young ladyる be to one's liking; suit one's tasteおび obi; (kimono) sash反物たんもの fabric; cloth; (clothing) material万事ばんじ all; everything依頼いらいしました requested