Practice text with full furigana

十五じゅうご

わたくしおくさん態度たいど色々いろいろ綜合そうごうして、私がここのうち充分じゅうぶん信用しんようされていることたしかめました。しかもその信用は初対面しょたいめんときからあったのだという証拠しょうこさえ発見はっけんしましたひとうたぐはじめた私のむねには、この発見がすこ奇異きいなくらいにおどろいたのです。私はおとこくらべるとおんなほうがそれだけ直覚ちょっかくんでいるのだろうとおもいました同時どうじ、女が男のために、だまされるのもここにあるのではなかろうかと思いました。奥さんをそう観察かんさつする私が、じょうさんたいしておなような直覚をつよはたらかせていたのだから、いまかんがえるとおかしいのです。私は他をしんじないこころちかいながら絶対ぜったいお嬢さんを信じていたのですから。それでいて、私を信じている奥さんを奇異に思ったのですから。

私は郷里きょうりの事についてあまおおかたらなかったのです。ことに今度こんど事件じけんについてはなにいわなかったのです。私はそれを念頭ねんとううかべてさえすでに一種いっしゅ不愉快ふゆかいかんじました。私はなるべく奥さんの方のはなしだけをこうつとめました。ところがそれではむこ承知しょうちしませんなにかにけて、私の国元くにもと事情じじょうりたがるのです。私はとうとう何もかも話してしまいました。私は二度にどくにへはかえらない。帰ってもなんにもない、あるのはただちちはははかばかりだとげた時、奥さんは大変たいへん感動かんどうしたらしい様子ようすを見せました。じょうさんきました。私は話して事をしたと思いました。私はうれしかったのです。

私のすべてを聞いた奥さんは、はたして自分じぶん直覚が的中てきちゅうしたといわないばかりかおしました。それからは私を自分の親戚みよりあたわかいものか何かをあつかように待遇たいぐうするのです。私ははらちませんでした。むしろ愉快に感じたくらいです。ところがそのうちに私の猜疑心さいぎしんがまたおこってました

Rough translation

15

Regarding all facets of Okusan's behavior in total, I could confirm that I was trusted in that place. I even found reason to believe that I'd been deemed trustworthy from our initial encounter. To one like me, who harbored a general mistrust in his bosom, this revelation was quite surprising. I decided that women, in comparison to men, must be that much more intuitive. At the same time, I wondered if that wasn't how men managed to deceive them. In retrospect, it's funny that I could regard Okusan so while blindly trusting my own intuition with respect to her daughter. While pledging in my heart to trust no one, I trusted Okusan's daughter absolutely, all the while surprised at Okusan's trust in me.

I didn't talk much of home. I said nothing at all of what had transpired there. It pained me even to think of it. As much as I could, I let them talk while I listened. However, I couldn't keep this up. They wanted to know about my home and what it was like. I finally told them all. That I was never going back. That there was nothing there for me now, nothing save the graves of my parents. When I told them this, Okusan was visibly moved. Her daughter wept. I decided I'd done right in telling them. I was glad to have done so.

After hearing my story, Okusan's expression all but told me that I'd validated her initial impression. From that point on, she treated me no differently than she would her own younger kinfolk. I took no offense at this, and in fact it rather pleased me. The mistrust in my heart, however, was before long rekindled.

Vocabulary

十五じゅうご (part) 15 わたくし I; meおくさん Okusan (wife; lady of the house - used here as form of address)態度たいど manner; behavior色々いろいろ (in) various (ways)綜合そうごうしてて look at as a whole; view in entiretyうち house; home充分じゅうぶん sufficiently信用しんようされている be trustedこと fact; state of affairsたしかめました ascertained; confirmed初対面しょたいめん first meetingとき time証拠しょうこ evidence; proof発見はっけんしました discoveredひと (other) people; othersうたぐはじめた began to doubt; began to distrustむね breast; bosomすこし a little; a bit奇異きい singular; oddおどろいた was surprisedおとこ menくらべると in comparison toおんな womenほう alternative (of two choices)直覚ちょっかく intuition; insightんでいる be rich inおもいました thought; considered同時どうじに at the same timeだまされる be deceived観察かんさつする view; regardじょうさん daughter; young ladyたいして with respect to; in relation toおなじ the sameつよく strongly; intensely; keenlyはたらかせていた put to work; appliedいま nowかんがえる consider; think aboutしんじない distrustこころ heart; soulちかいながら pledge; swear絶対ぜったいに absolutely 郷里きょうり native place; home townあまり (not) muchおおく a lotかたらなかった didn't mention; didn't speak (of)今度こんどの recent; of late事件じけん incident; affairなにも (no)thing念頭ねんとううかべて bring to mind一種いっしゅの a certain type of不愉快ふゆかい displeasure; discomfortかんじました feltはなし talk; conversationこう listen toつとめました endeavored (to)むこう the other party承知しょうちしません not agree to; not acceptなにかにけて somehow; one way or another国元くにもと hometown; native place事情じじょう situation; circumstancesりたがる want to know二度にどと (never) againくに country; one's native placeかえらない not return (to)なんにもない there's nothing thereちち fatherはは motherはか gravesげた told; revealed大変たいへん very much; greatly感動かんどうした was moved様子ようす look; appearanceじょうさん daughter; young ladyきました cried; weptい good; fineうれしかった was glad 自分じぶんの one's own的中てきちゅうした hit the mark; was spot onといわないばかり all but saying; all but expressingかお face; (facial) expressionしました began to make親戚みより relation; kinあたる correspond to; beわかいもの young person; youthあつかう handle; treat; deal with待遇たいぐうする receive (as)はらちませんでした was not offended; did not resent it猜疑心さいぎしん suspicion; mistrustおこってました was stirred; was aroused