Practice text with full furigana

それほどおんな見縊みくびっていたわたくしが、またどうしてもじょうさんを見縊ることができなかったのです。私の理屈りくつはそのひとまえまったようさないほどうごきませんでした。私はその人たいして、ほとんど信仰しんこうちかあいをもっていたのです。私が宗教しゅうきょうだけにもちいるこの言葉ことばを、わか女に応用おうようするのを、あなたはへんおもかもれませんが、私はいまでもかたしんじているのです。本当ほんとう愛は宗教心しゅうきょうしんとそうちがったものでないという事を固く信じているのです。私はお嬢さんのかおを見るたびに、自分じぶんうつくしくなるような心持こころもちがしました。お嬢さんの事をかんがえると、気高けだか気分きぶんがすぐ自分にうつってように思いました。もし愛という不可思議ふかしぎものに両端りょうはじがあって、そのたか端には神聖しんせいかんはたらいてひく端には性欲せいよくが動いているとすれば、私の愛はたしかにその高い極点きょくてんつらまえたものです。私はもとより人間にんげんとしてにくはなれる事のできない身体からだでした。けれどもお嬢さんを見る私のや、お嬢さんを考える私のこころは、全く肉のにおびていませんでした

私はははに対して反感はんかんいだともに対して恋愛れんあいしてったのですから、三人さんにん関係かんけいは、下宿げしくしたはじよりは段々だんだん複雑ふくざつなってました。もっともその変化へんかはほとんど内面的ないめんてきそとへはあらわれてなかったのです。そのうち私はあるひょっとした機会きかいから、今までおくさん誤解ごかいしていたのではなかろうかというになりました。奥さんの私に対する矛盾むじゅんした態度たいどが、どっちもいつわではないのだろうとかんがなおしてのです。そのうえ、それがたがたがいに奥さんの心を支配しはいするのでなくって、いつでも両方りょうほう同時どうじ奥さんのむね存在そんざいしているのだと思うようになったのです。つまり奥さんができるだけお嬢さんを私に接近せっきんさせようとしていながら、同時に私に警戒けいかいくわえているのは矛盾のようだけれども、その警戒を加えるときに、片方かたほうの態度をわすれるのでもひるがえのでもなんでもなく、やはり依然いぜんとして二人ふたりを接近させたがっていたのだと観察かんさつしたのです。ただ自分が正当せいとうみとめる程度ていど以上いじょうに、二人が密着みっちゃくするのをのだと解釈かいしゃくしたのです。お嬢さんに対して、肉の方面ほうめんからちかづくねんきざさなかった私は、その時らぬ心配しんぱいだと思いました。しかし奥さんをわるおも気はそれからなくなりました。

Rough translation

My disparagement of women did not extend to the young lady. In her presence, my theorizing fell flat and ceased to serve me. The affection I felt toward her bordered on faith. It may seem strange to you that I should apply this word, borrowed from the realm of religion, to a young lady, but even today I still feel this way. I firmly believe that true love and religious devotion are kindred spirits. Every time I saw this young lady's face, I felt myself cleansed. Every time I thought of her, I rush of noble feeling washed through me. If this wondrous thing we call love has two sides, with spiritual connections on the high side and sexual desires on the low side, then my affections were surely anchored to its uppermost point. I was, of course, a human being embodied in the flesh. However, in the eyes that regarded this young lady, and in the soul that yearned for her, thoughts of the flesh were none to be found.

Even as I harbored animosity toward the mother, my affections for the daughter grew deeper. Compared to my early days as a lodger, the relationship between the three of us was becoming complex. This complexity was of course internal, and didn't show on the surface. At some point, however, I began to wonder if I hadn't misjudged the mother. I began to see that maybe there was no falsehood in her conflicting views of me. Furthermore, I began to think that these conflicting views did not rule her spirit in turn, but rather that both coexisted at all times within her breast. It seemed contradictory that Okusan would strive to bring me close to her daughter while putting up defenses against me. Then again, even when her defenses were up, I could see that she still sought to draw us closer. I believe she was simply averse to the idea of the two of us becoming overly intimate. As I had no intention of accosting the daughter in any carnal fashion, I thought her concerns unwaranted. At the same time, though, I was able put my ill will toward her to rest.

Vocabulary

おんな women; females見縊みくびって denigrate; disparageわたくし I; meじょうさん daughter; young ladyことができなかった was unable to ...理屈りくつ theorizing; reasoningひと person; individualまえ front ofまったく completely; utterlyようさない serve no purpose; fail to functionうごきませんでした didn't operate; didn't workたいして with respect to; in relation to信仰しんこう faith; creedちかい close to; bordering onあい love; affection宗教しゅうきょう religionもちいる use; utilize言葉ことば word; termわかい young応用おうようする apply (to)て see; observeへん odd; strangeおもう think of; consider; regard (as)かもれません it may be that ...いま now; the presentかたく firmlyしんじて believe in; trust in本当ほんとうの true; genuine; sincere宗教心しゅうきょうしん religious devotion; pietyちがった differentかお face自分じぶん oneselfうつくしくなる be made fair; be purified心持こころもち feeling; sensationかんがえる think about; consider気高けだかい high-minded; noble気分きぶん feelingうつってる take hold (of one)不可思議ふかしぎな wondrous; miraculous両端りょうはじ two edges; two sidesたかい high; lofty神聖しんせいな sacred; spiritualかんじ feeling; senseはたらいて work; operateひくい low; base性欲せいよく sexual desire; lust極点きょくてん tip; extremityつらまえた captured; seized人間にんげん human being; manにく fleshはなれる separate from身体からだ body eyesこころ heart; soulにおい scent; flavorびていませんでした bore no trace of はは mother反感はんかん antipathy; animosityいだく embrace; harborともに together with; in concurrence with child恋愛れんあい love; affection degree (of)してった increased三人さんにん three (people)関係かんけい relationship下宿げしくした took up lodgingsはじめ beginning段々だんだん gradually; bit by bit複雑ふくざつ complicatedなってました became; grew (over time)変化へんか change; transition内面的ないめんてき internal; inward-facingそと outside; exteriorあらわれてなかった was now apparent; did not show機会きかい opportunity; occasionおくさん Okusan (wife; lady of the house - used here as form of address)誤解ごかいして misunderstand; misjudge feeling矛盾むじゅんした contradictory; inconsistent態度たいど manner; behaviorいつわり fiction; falsehoodかんがなおしてた reconsideredそのうえ on top of that; furthermoreたがたがいに alternately; in turns支配しはいする dominate; take over両方りょうほう both同時どうじに at the same timeむね bosom; breast存在そんざいして exist; be present接近せっきんさせよう bring near (to)警戒けいかいくわえて keep one's guard up (against)とき times; occasions片方かたほう one side; one (of a pair)わすれる forget; neglectひるがえす reconsider; change course (on)なんでも (no)thing依然いぜんとして still; as always二人ふたり two (people)観察かんさつした regarded; viewed (as)正当せいとう right; properみとめる deem; judge (as)程度ていど degree; extent以上いじょう above; beyond密着みっちゃくする draw close; come togetherむ be averse to; be afraid of解釈かいしゃくした understood; took (as)方面ほうめん direction; frontちかづく approach; draw near toねん wish; desireきざさなかった showed no signs of; gave no indication ofらぬ needless; unwaranted心配しんぱい worry; concernわるおもう think ill of