Practice text with full furigana

わたくし未亡人びぼうじんことつねおくさんといっていましたから、これから未亡人とばずに奥さんといいます。奥さんは私をしずかなひと大人おとなしいおとこひょうしました。それから勉強家べんきょうかだともめてくれました。けれども私の不安ふあんつきや、きょときょとした様子ようすについては、何事なにごとくちしませんでしたかなかったのか、遠慮えんりょしていたのか、どっちだかよくわかりませんが、何しろそこにはまるで注意ちゅういはらっていないらしくえました。それのみならず、ある場合ばあいに私を鷹揚おうようかただといって、さも尊敬そんけいしたらしいくちかたをしたことがあります。そのとき正直しょうじき私はすこかおあからめてむこ言葉ことば否定ひていしました。すると奥さんは「あなたは自分じぶんで気が付かないから、そうおっしゃるんです」と真面目まじめ説明せつめいしてくれました。奥さんははじ私のような書生しょせいうちつもりではなかったらしいのです。どこかの役所やくしょつとめるひとか何かに坐敷ざしき料簡りょうけんで、近所きんじょのもの周旋しゅうせんたのんでいたらしいのです。俸給ほうきゅうゆたでなくって、やむをえず素人屋しろうとや下宿げしゅくするくらいの人だからというかんがが、それでまえかたから奥さんのあたまのどこかにはいっていたのでしょう。奥さんは自分のむねえがいたその想像そうぞうきゃくと私とを比較ひかくして、こっちのほうを鷹揚だといって褒めるのです。なるほどそんなめた生活せいかつをする人にくらべたら、私は金銭きんせんにかけて、鷹揚だったかもれません。しかしそれは気性きしょう問題もんだいではありませんから、私の内生活ないせいかつってほとんど関係かんけいのないのと一般いっぱんでした。奥さんはまたおんなだけにそれを私の全体ぜんたいひろげておな言葉を応用おうようしようつとめるのです。

Rough translation

I came to address the widow as Okusan, so from here on I'll refer to her thus. Okusan regarded me as quiet and mild-mannered. She also praised the diligence with which I applied myself to my studies. All the same while, she never once mentioned my anxious eyes or the shiftiness in my manner. I don't know if this was restraint or simply failure to take notice, but at any rate it seemed not to concern her. Not only that, but on one occasion, with a hint of admiration in her voice, she even declared me largehearted. Honest as I am, I blushed a bit and refuted her words. She proceeded to explain, in all seriousness, how I was unaware of my own virtues. Initially she had not intended to take in a student such as myself. When she'd asked the neighbors for an introduction, her intention had been to let out a room to a worker from a government office or some such place. The image she'd held in her mind was a man of limited means, a man with no other option but to dwell as a boarder. When she praised me as largehearted, she was comparing me to this boarder of her own imagining. Compared to this man living hand to mouth, at least where money was concerned, I may have been largehearted. Money and temperament, however, are two different things, the one having no connection to the other. Okusan, as women are wont to do, was intent on extending a single term to apply to my entirety.

Vocabulary

わたくし I; me未亡人びぼうじん widowこと regarding ...; concerning ...つねに alwaysおくさん Okusan (wife; lady of the house - used here as form of address)ばずに without refering to (as)しずかな quiet; subduedひと person; man大人おとなしい gentle; good-temperedおとこ man; fellowひょうしました saw; regarded (as)勉強家べんきょうか diligent studentめて praise; compliment不安ふあんな anxious; uneasyつき look; expression (in one's eyes)きょときょとした restless; unsettled様子ようす manner; behavior何事なにごとくちしませんでした made no mention of; said nothing aboutかなかった took no notice遠慮えんりょして refrainわかりません don't know; can't say注意ちゅういはらっていない take no interest; be unconcernedえました appeared to ...場合ばあい instance; situation鷹揚おうような generous; largeheartedかた person; individual尊敬そんけいした admired; respectedくちかた manner of speakingこと case; instanceとき time; occasion正直しょうじきな honest; candidすこし a little; a bitかお faceあからめて blush; reddenむこう the other party言葉ことば words否定ひていしました denied; refuted自分じぶん oneself真面目まじめに in all seriousness; earnestly説明せつめいして elucidate; expound onはじめ at first書生しょせい studentうち house; homeく take in (a boarder)役所やくしょ government officeつとめる be employed (at)ひと person; man坐敷ざしき roomす rent out料簡りょうけん thoughts; intention近所きんじょのもの neighbors; local folk周旋しゅうせん recommendation; brokeringたのんでいた requested俸給ほうきゅう wages; payゆたか abundant; plentiful素人屋しろうとや boarding house下宿げしゅくする lodge; boardかんがえ idea; notion; thoughtまえかた some time agoあたま head; mindむね breast; bosomえがいた pictured; outlined想像そうぞう imaginationきゃく guest比較ひかくして compareほう alternative (of two things)めた economizing; scrimping生活せいかつ life; lifestyleくらべたら compare (to)金銭きんせん moneyかもれません it may be that ...気性きしょう disposition; temperament問題もんだい question; problem内生活ないせいかつ one's inner lifeって with respect to関係かんけい connection; relevance一般いっぱん the same asおんな woman; femaleだけに as might be expected of全体ぜんたい entirety; totalityひろげて extend; extrapolate (to)おなじ the same応用おうようしよう use; applyつとめる be committed to (doing something)