Practice text with full furigana

十七じゅうしち

その病人びょうにん出来できがことにわるようにえたわたくしかわやこうとしてせきったとき廊下ろうかったあには「どこへ行く」と番兵ばんぺいのような口調くちょう誰何すいかした

「どうも様子ようすすこへんだからなるべくそばにいるようにしなくっちゃいけないよ」と注意ちゅういした

私もそうおもっていた懐中かいちゅうした手紙てがみはそのままにしてまた病室びょうしつかえったちちけて、そこにならんでいるひと名前なまえははたずねた。母があれはたれ、これは誰と一々いちいち説明せつめいしてやると、父はそのたびに首肯うなずいた。首肯かない時は、母がこえりあげて何々なになにさんです、わかりましたかねんした

「どうも色々いろいろ世話せわになります」

父はこういった。そうしてまた昏睡こんすい状態じょうたいおちいった枕辺まくらべいている人は無言むごんのまましばらく病人の様子を見詰みつめていた。やがてそのうち一人ひとりが立ってつぎ。するとまた一人立った。私も三人目さんにんめにとうとうせきはずして自分じぶんへや。私には先刻さっきふところれた郵便物ゆうびんぶつの中を開けて見ようという目的もくてきがあった。それは病人の枕元まくらもとでも容易よういできる所作しょさにはちがいなかった。しかしかれたものの分量ぶんりょうがあまりに多過おおすぎるので、一息ひといきそこでとおわけにはかなかった。私は特別とくべつ時間じかんぬすんでそれにてた

私は繊維せんいつよつつがみようにやぶった。中から出たものは、縦横たてよこいたけいの中へ行儀ぎょうぎよく書いた原稿げんこうようものであった。そうしてふうじる便宜べんぎのために、おりたたまれてあった。私はくせのついた西洋紙せいようしを、ぎゃくかえしてみやすいようにひらたくした

私のこころはこの多量たりょうかみ印気インキが、私に何事なにごとかたのだろうかとおもっておどろいた。私は同時どうじ病室のことにかかった。私がこのかきものをはじめておわらないまえ、父はきっとどうかなる、すくなくとも、私は兄からか母からか、それでなければ伯父おじからか、ばれるきまっているという予覚よかくがあった。私はいて先生せんせいの書いたものを読む気になれなかった。私はそわそわしながらただ最初さいしょいちページを読んだ。その頁はしものようにつづられていた

Rough translation

17

On that day, our patient seemed especially dire. When I vacated my post to go to the toilet and ran into my brother in the hallway, he asked where I was going, challenging me with the tone of a guardsman.

"His appearance concerns me. We'll need to watch him closely," he advised.

I was of the same opinion. Forgetting the letter in my pocket, I soon returned to the sickroom. Father opened his eyes and asked Mother to tell him who was present. Mother explained, one by one, who was there. Father nodded at each name. When he didn't nod, Mother repeated herself in a louder voice and confirmed with him that he'd understood.

"Thank you all for your kind care," Father said before again losing consciousness.

We watched him intently for a while. No words were spoken. Finally, one person rose and went to the next room. Then another rose. I was the third to rise, leaving for my own room. I wanted to open that letter I'd placed in my pocket. I could certainly have opened it easily enough there in the sick room. However, given its length, I couldn't well read it through on the spot. I needed to steal away and dedicate some time.

I ripped it open, tearing my way through the fibrous paper that wrapped it. What I found inside was page upon page of neatly-written characters on quad-ruled paper, much like a manuscript. The pages were bent into fourths to facilitate mailing. For ease of reading, I reversed the bends to flatten them out.

Astonished at the volume of writing, I wondered what this mass of paper and ink would tell me. At the same time, the sickroom too was weighing on my mind. If I started in reading, I was certain to be called away before finishing. I had the feeling that something would happen with Father, or if not then that my mother or brother or uncle would need me. I couldn't settle myself to focus on Sensei's words. In a restless state I read just the opening page. Its content was as follows.

Vocabulary

十七じゅうしち (part) 17  day病人びょうにん sick person; invalid出来でき condition; stateわるい bad; poorえた appeared (to be)わたくし I; meかわや toiletこうとして in the process of going (to)せきった rose from one's seat; left one's seatとき time廊下ろうか hallway; corridorった met in passingあに older brother; elder brother番兵ばんぺい sentry; guardsman口調くちょう tone (of voice)誰何すいかした challenged; confronted 様子ようす appearance; lookすこし a little; a bitへん strange; out of the ordinaryそば beside; nearby注意ちゅういした advised; cautioned おもっていた thought; believed懐中かいちゅうした pocketed手紙てがみ letter病室びょうしつ sickroomかえった returned (to)ちち father eyesけて openならんでいる be side-by-side; be togetherひと people; persons名前なまえ namesはは motherたずねた asked; inquiredたれ someone; so-and-so一々いちいち one by one説明せつめいして explain首肯うなずいた noddedこえ voiceりあげて raise (one's voice)何々なになに such-and-such; so-and-soわかりましたか did you get thatねんした confirmed; verified 色々いろいろ in various ways世話せわ help; aid; assistance 昏睡こんすい状態じょうたい comatose state; unconsciousnessおちいった fell into; slipped into枕辺まくらべ pillow side; bedsideいて surround; encircle無言むごんのまま without words; silently見詰みつめて gaze at; watch intentlyうち middle; midst一人ひとり one (person)つぎの next roomた went out (to)三人目さんにんめ third person; third oneせきはずして leave one's seat自分じぶんの one's ownへや roomた came (to)先刻さっき before; priorふところ (breast) pocketれた put into郵便物ゆうびんぶつ postal item; letter目的もくてき objective; aim枕元まくらもと pillow side; bedside容易よういに easily; simply所作しょさ actionにはちがいなかった no doubt was ...かれた was written分量ぶんりょう amount; quantity多過おおすぎる too much一息ひといきに at one go; in a short time (lit: in one breath)とおす read throughわけにはかなかった one couldn't very well ...特別とくべつ special; dedicated時間じかん timeぬすんで steal; snatch; seizeてた assigned; applied (to something) 繊維せんい fibers; strandsつよい strong; toughつつがみ wrapping paperく pull at; tear atやぶった ripped open縦横たてよこ lengthwise and crosswiseいた be drawnけい rule; lines (on writing paper)行儀ぎょうぎよく carefully; neatly原稿げんこうようの manuscript-likeふうじる seal; close up (a letter)便宜べんぎ expedience; accommodationおり folding into fourthsたたまれてあった had been foldedくせ crease; curl西洋紙せいようし Western-style paperぎゃくに in the opposite directionかえして fold backみやすい easy to readひらたくした flattened; straightened こころ heart; mind多量たりょう large quantityかみ paper印気インキ ink何事なにごと what (kinds of) thingsかたる tell; relateおもっておどろいた wondered (with astonishment)同時どうじに at the same timeこと matters; affairsにかかった weighed on one's mindはじめて begin readingおわらないまえに before reading to the endすくなくとも at least伯父おじ uncleばれる be called; be summonedきまっている is a given that ...; is certain that ...予覚よかく hunch; forebodingいて settle down; compose oneself先生せんせい Sensei (elder one; teacher - used here as form of address)そわそわしながら in a restless state最初さいしょの initial; firstいちページ one pageしものように as followsつづられていた was written; was composed