Practice text with full furigana

二十八にじゅうはち

きみのうちに財産ざいさんがあるなら、いまのうちによく始末しまつをつけてもらっておかないといけないとおもがね、余計よけいなお世話せわだけれども。君のとうさん達者たっしゃなうちに、もらものはちゃんと貰っておくようにしたらどうですか。万一まんいちことがあったあとで、一番いちばん面倒めんどうおこのは財産の問題もんだいだから」

「ええ」

わたくし先生せんせい言葉ことばたいした注意ちゅういはらわなかった。私の家庭かていでそんな心配しんぱいをしているものは、私かぎらずちちにしろははにしろ、一人ひとりもないと私はしんじていた。そのうえ先生のいう事の、先生として、あまりに実際的じっさいてきなのに私はすこおどろかされた。しかしそこは年長者ねんちょうしゃたいする平生へいぜい敬意けいいが私を無口むくちにした。

「あなたのお父さんがくなられるのを、今から予想よそうしてかかるような言葉遣ことばづかをするのがさわったらゆるしてくれたまえ。しかし人間にんげんものだからね。どんなに達者なものでも、いつ死ぬかわからないものだからね」

先生の口気こうきめずらしく苦々にがにがしかった

「そんな事をちっともけちゃいません」と私は弁解べんかいした

「君の兄弟きょうだい何人なんにんでしたかね」と先生がいた

先生はその上に私の家族かぞく人数にんずを聞いたり、親類しんるい有無うむたずねたり叔父おじ叔母おば様子ようすなどした。そうして最後さいごこういった。

「みんなひとですか」

べつわる人間というほどのものもいないようです。大抵たいてい田舎者いなかものですから」

「田舎者はなぜ悪くないんですか」

私はこの追窮ついきゅうくるしんだ。しかし先生は私に返事へんじかんがえさせる余裕よゆうさえあたえなかった

Rough translation

28

"I realize it's not my business, but if your family has wealth then I suggest you settle things soon. Best to receive your due while your father is still of sound mind. When something unforeseen happens, it's division of assets that most often leads to strife."

"I see."

I didn't give much mind to Sensei's words. I wasn't worried for myself, nor for my father or mother. No one in my family, I believed, warranted such concern. Further, it was unlike Sensei to expound on a practical matter, and it caught me off guard. Deference to Sensei as my elder, however, compelled me to listen without reproach.

"Forgive me if talk of your father's death is uncomfortable, but all men must eventually die. Even a man in the best of health may go at any time."

Sensei's tone was unusually somber.

"Such talk doesn't bother me in the least." I cleared the way for Sensei to continue.

"How many brothers and sisters did you say you have?" Sensei asked.

Sensei asked about the members of my immediate family. He also asked about my aunts and uncles and their circumstances. Finally he asked, "Are they all good people?"

"None stand out as particularly dishonest. They're country folk, for the most part."

"What makes you so sure that country folk are honest?"

I struggled with this question. Sensei, for his part, did not wait on my answer.

Vocabulary

二十八にじゅうはち (part) 28 きみ you財産ざいさん assets; wealthいまのうちに without delay; soon始末しまつ management; dealings; settlementおもう think余計よけいなお世話せわ meddling in another's businessとうさん (your) father達者たっしゃ in good health; of sound mindもらう receive万一まんいちこと unlikely event; unforeseen circumstance一番いちばん foremost; number one面倒めんどう trouble; difficultyおこる occur; arise問題もんだい problem; issue わたくし I; me先生せんせい Sensei (elder one; teacher - used here as form of address)言葉ことば wordsたいした particular; significant注意ちゅうい caution; heedはらわなかった did not pay (heed)家庭かてい home; family心配しんぱい worry; concernかぎらず not just ...; not limited to ...ちち fatherはは mother一人ひとり one (single) personしんじて believeそのうえ on top of that; furthermore実際的じっさいてき practical; pragmaticすこし a little; a bitおどろかされた was taken by surprise年長者ねんちょうしゃ older person; elderたいする in relation to; with respect to平生へいぜいの usual; customary敬意けいい respect; deference無口むくち reticent; reserved くなられる pass away予想よそうして anticipate言葉遣ことばづかい speech; languageさわったら is unpleasant; is disagreeableゆるしてくれたまえ please forgive me; please excuse me人間にんげん human beingsぬ dieわからない can't know 口気こうき intimation; toneめずらしく unusually; uncharacteristically苦々にがにがしかった was bitter; was somber けちゃいません doesn't trouble one弁解べんかいした explained oneself; cleared the air 兄弟きょうだい brothers and sisters; siblings何人なんにん how many (people)いた asked 家族かぞく family人数にんず number of people親類しんるい relatives; relations有無うむ presence or absenceたずねたり asked; inquired叔父おじ uncles叔母おば aunts様子ようす situation; circumstancesい ask最後さいごに finally い good; decent; virtuousひと people べつに in particularわるい dishonest大抵たいてい for the most part田舎者いなかもの country folk 追窮ついきゅう inquiry; questioningくるしんだ struggled (with)返事へんじ answer; responseかんがえさせる let consider余裕よゆう leeway; time (in which to do something)あたえなかった did not give; did not allow