Practice text with full furigana

わたくし先生せんせい手紙てがみいて恩借おんしゃくれいべた正月しょうがつ上京じょうきょうするとき持参じさんするからそれまでってくれるようにとことわった。そうしてちち病状びょうじょうおもったほど険悪けんあくでないことこのぶんなら当分とうぶん安心あんしんな事、眩暈めまい嘔気はきけ皆無かいむな事などをつらねた最後さいご先生の風邪ふうじゃについても一言いちごん見舞みまいくわえた。私は先生の風邪を実際じっさいかるいたので。

私はその手紙を時にけっして先生の返事へんじ予期よきしていなかった。出したあと父やははと先生のうわさなどをしながら、はるかに先生の書斎しょさい想像そうぞうした

「こんど東京へときには椎茸しいたけでもってってお

「ええ、しかし先生がした椎茸なぞをかしら」

うまくはないが、べつきらひともないだろう」

私には椎茸と先生をむすけてかんがえるのがへんであった。

先生の返事が時、私はちょっとおどろかされた。ことにその内容ないよう特別とくべつ用件ようけんふくんでいなかった時、驚かされた。先生はただ親切しんせつずくで、返事を書いてくれたんだと私は思った。そう思うと、その簡単かんたん一本いっぽんの手紙が私には大層たいそうよろこになった。もっともこれは私が先生からった第一だいいち手紙には相違そういなかったが。

第一というと私と先生あいだ書信しょしん往復おうふくがたびたびあったように思われるが、事実じじつは決してそうでない事をちょっと断わっておきたい。私は先生の生前せいぜんにたった二通につうの手紙しかもらっていない。その一通いっつういまいうこの簡単な返書へんしょで、あとの一通は先生のまえとくに私あてで書いた大変たいへんながものである。

父は病気びょうき性質せいしつとして、運動うんどうつつしまなければならないので、とこげてからも、ほとんど戸外そとへはなかった一度いちど天気てんきのごくおだやかな午後ごごにわりた事があるが、その時は万一まんいち気遣きづかって、私がようにそばいていた。私が心配しんぱいして自分じぶんかたけさせようとしても、父はわらっておうじなかった

Rough translation

I wrote to Sensei to thank him for the loan. I told him I would repay him in person after my return to Tōkyō in the new year, and I asked for his patience until that time. I followed with news from home - father's condition was not as serious as I'd feared; at this rate we could rest assured for a while; there were not further spells of vertigo and no signs of nausea. In closing, I added my wishes for Sensei's recovery from his cold, which I knew to be nothing severe.

I posted my letter, with no expectation of receiving a reply. After I sent it, I talked with my mother and father of Sensei. As we talked, I pictured in my mind his distant study.

"When you return to Tōkyō, you should take him some mushrooms."

"I could, but I wonder if he eats dried mushrooms."

"They're nothing special, but I've never known anyone to dislike them."

Somehow Sensei and dried mushrooms struck me as incongruous.

I was caught by surprise when a letter arrived from Sensei. I was especially surprised to find that it contained nothing of particular importance. Sensei had written me solely out of kindness. Looking at it in this light, this single short letter warmed my heart, even more so since it was the first letter Sensei had written me.

In stating that this was my first letter from Sensei, I don't mean to imply that we were frequent correspondents. Quite to the contrary, in fact, I received only two letters from Sensei during his lifetime. The first was this brief reply that I've just mentioned. The second was a lengthy piece he wrote to me shortly before his death.

My father, due to the nature of his illness, was limited in his activities. Even after getting out of bed, he seldom ventured outdoors. On one afternoon, when the weather was unseasonably mild, he did go down to the garden. I stayed at his side the entire time, on the off chance that something should happen. I asked him to keep his hand on my shoulder, but he countered with a grin that he could manage just fine.

Vocabulary

わたくし I; me先生せんせい Sensei (elder one; teacher - used here as form of address)手紙てがみ letterいて write; compose恩借おんしゃく loanれい thanks; gratitudeべた mentioned; noted正月しょうがつ New Year's上京じょうきょうする return to Tōkyōとき time; occasion持参じさんする bring; carryって waitことわった state in advanceちち father病状びょうじょう condition (of a patient)おもった thought; feared険悪けんあく serious; dangerousこと situation; circumstancesこのぶんなら at this rate当分とうぶん for the present; for a while安心あんしん relief; assurance; peace of mind眩暈めまい dizziness; vertigo嘔気はきけ nausea皆無かいむ in no way present; not evidentつらねた wrote in succession最後さいごに finally; in closing風邪ふうじゃ cold一言いちごん a few words見舞みまい get-well wishesくわえた added実際じっさい in truth; in realityかるく light; mildて regard (as) す put out; post (a letter)けっして by (no) means返事へんじ answer; reply予期よきして anticipate; expectあとで afterwardsはは motherうわさ talk of; report ofはるかに far off; far away書斎しょさい study想像そうぞうした imagined く go (to)椎茸しいたけ mushroomsってっておげ take (to someone) した driedう eat うまくはない not delicious; not a delicacyべつに in particularきらい dislike of; aversion toひと person むすけて tie together; associateかんがえる think; considerへん odd; strange た came; arrivedおどろかされた was caught by surprise内容ないよう content特別とくべつの special; particular用件ようけん business; matter of importanceふくんで include親切しんせつ kindness; considerationずく for the sole purpose of ...簡単かんたんな simple; brief一本いっぽん one (letter)大層たいそうな considerableよろこび happiness; joyった received第一だいいちの the very firstには相違そういなかった for sure; for certain あいだに between ...書信しょしん letters; correspondence往復おうふく back and forth; exchange事実じじつ the truth生前せいぜん during a person's lifetime二通につう two (letters)もらって receive一通いっつう one (letter)いま now; just now返書へんしょ reply; responseぬ die; pass awayまえ beforeあて (addressed) to大変たいへん very much; terriblyながい long; lengthy 病気びょうき illness性質せいしつ nature運動うんどう physical activityつつしまなければならない had to refrain from; had to perform in moderationとこげて get (up) out of bed戸外そと outdoorsなかった did not go out一度いちど one time; once天気てんき weatherおだやかな mild; fair day午後ごご afternoonにわ gardenりた went down (to)万一まんいち unlikely event; worst case気遣きづかって keep in mind; worry overう stay close toそば side; proximityいて be with; accompany心配しんぱいして worry; have concern自分じぶんの one's ownかた shoulderけさせよう have (someone) place their hand onわらって smile; grinおうじなかった did not accommodate; would not oblige