Practice text with full furigana

わたくしいまこの悲劇ひげきについて何事なにごとかたらない。その悲劇のためにむしろうまともいえる二人ふたり恋愛れんあいについては、先刻さっきいったとおであった。二人とも私にはほとんど何もはなしてくれなかった。おくさんつつしのために、先生せんせいはまたそれ以上いじょうふか理由りゆのために。

ただひと私の記憶きおくのこっていることがある。ときはな時分じぶんに私は先生といっしょに上野うえのった。そうしてそこでうつくしい一対いっつい男女なんにょかれむつまじそうってはなしたあるいていた。場所ばしょが場所なので、花よりもそちらをいてそばだてているひと沢山たくさんあった。

新婚しんこん夫婦ふうふのようだね」と先生がいった。

なかさそうですね」と私がこたえた

先生は苦笑くしょうさえしなかった。二人の男女を視線しせんほかような方角ほうがくあしけた。それから私にこういた

きみこいをした事がありますか」

私はないと答えた。

「恋をしたくはありませんか」

私は答えなかった。

「したくない事はないでしょう」

「ええ」

「君は今あのおとこおんなを見て、冷評ひやかしましたね。あの冷評ひやかしのうちには君が恋をもとめながら相手あいてられないという不快ふかいこえまじっていましょう」

「そんなふうに聞こえましたか」

「聞こえました。恋の満足まんぞくあじわっている人はもっとあたたかい声をものです。しかし……しかし君、恋は罪悪ざいあくですよ。わかっていますか」

私はきゅうおどろかされたなんとも返事へんじをしなかった。

Rough translation

I won't talk here of this misfortune. The affection between Sensei and his wife, which was in some sense inseparable from the misfortune that underpinned it, was indeed as just described. Neither talked much about it. Sensei's wife for modesty's sake, and Sensei himself for deeper reasons.

There was, however, one incident that still comes to mind. It was the season of blossoms, and Sensei and I were in Ueno. We saw a handsome couple, strolling closely arm in arm. The place being what it was, there were many sightseers, some of whom took more interest in this couple than the blossoms.

"A newly married couple," Sensei remarked.

"They seem quite taken with each other," I replied.

Sensei did not even feign a grin. He changed direction, removing the couple from our view. Then he asked me, "Have you ever been in love?"

I told him no.

"Do you ever wish you were?"

I didn't answer.

"I imagine you sometimes think of it."

"Yes."

"Your remark toward that couple was rather dismissive. I also sensed in it, though, the discontent of a man who yearns for love but hasn't found it."

"Is that how it came across?"

"Yes. Any man knowing love would have spoken with greater warmth. However ..., listen to me, love is iniquity. Mark my words."

This caught me off guard. I said nothing in response.

Vocabulary

わたくし I; meいま now; at present悲劇ひげき tragedy; misfortune何事なにごとも (no)thingかたらない won't talk ofうまた came into being二人ふたり two people恋愛れんあい love; romantic affections先刻さっき (a short time) before; just nowとおり just as ...はなして tell; speak (of)おくさん Sensei's wifeつつしみ modesty; discretion先生せんせい Sensei (elder one; teacher - used here as form of address)以上いじょう beyond; more thanふかい deep; profound理由りゆ reason; motive ひとつ one (thing)記憶きおく memoryのこって remainこと matter; happeningとき one time; on one occasionはな時分じぶん when flowers are in bloom; the time of spring blossoms上野うえの Ueno (park)った went (to)うつくしい lovely; charming; handsome一対いっつい pair; couple男女なんにょ man and womanた sawかれら theyむつまじそう harmonious; affectionate (looking)って get close; cuddle; clingはな flowersした below; beneathあるいて walk; stroll場所ばしょ place; locationいて turn towardそばだてて crane one's neck (to see); take particular notice ofひと people沢山たくさん many; a good number 新婚しんこんの newly wed; newly married夫婦ふうふ man and wife; couple なかさそう seemingly taken with each otherこたえた answered; replied 苦笑くしょう forced smile視線しせん line of sight; field of viewほかに outside of; apart fromく set; place方角ほうがく directionあしけた directed one's feet; moved (toward)いた asked きみ youこい (romantic) love おとこ manおんな woman冷評ひやかしました made light of; poked fun at冷評ひやかし teasing; ribbingもとめながら wish for; yearn for相手あいて partner; companionられない cannot secure; cannot obtain不快ふかい displeasure; discontentこえ (tone of) voiceまじって be mixed in; be blended with ふう way; manner 満足まんぞく contentment; satisfactionあじわって taste; experienceあたたかい warm; genialす put forth罪悪ざいあく iniquity; villainyわかって understand; be aware of きゅうに suddenlyおどろかされた was caught off guard; was blindsidedなんとも (no)thing返事へんじ answer; reply