Practice text with full furigana

わたくし墓地ぼち手前てまえにある苗畠なえばたけ左側ひだりがわからはいって、両方りょうほうかえでけたひろみちおくほうすすんでった。するとそのはずえる茶店ちゃみせなかから先生せんせいらしいひとがふいと。私はその人の眼鏡めがねふちひかまでちかってった。そうしてけに「先生」とおおきなこえけた。先生は突然とつぜんまって私のかおを見た。

「どうして……、どうして……」

先生はおな言葉ことば二遍にへんかえした。その言葉は森閑しんかんとしたひるうち異様いよう調子ちょうしをもって繰り返された。私はきゅうなんともこたえられなくなった

「私のあとけてのですか。どうして……」

先生の態度たいどはむしろいていた。声はむしろしずんでいた。けれどもその表情ひょうじょうの中には判然はっきりいえないような一種いっしゅくもがあった。

私は私がどうしてここへ来たかを先生にはなした

だれはかまいりにったか、さいがその人のをいいましたか」

「いいえ、そんなことなにおっしゃいません」

「そうですか。――そう、それはいうはずがありませんね、はじめてったあなたに。いう必要ひつようがないんだから」

先生はようやく得心とくしんしたらしい様子ようすであった。しかし私にはその意味いみがまるでわからなかった

先生と私はとおへ出ようとして墓のあいだけた依撒伯拉イサベラ何々なになにの墓だの、神僕しんぼくロギンの墓だのというかたわらに、一切いっさい衆生しゅじょうしつ仏生ぶっしょういた塔婆とうばなどがててあった全権ぜんけん公使こうし何々というのもあった。私はあんとくれつけたちいさい墓のまえで、「これは何とんでしょう」と先生にいた。「アンドレとでも読ませるつもりでしょうね」といって先生は苦笑くしょうした

Rough translation

5

I entered to the left at a nursery that fronted the cemetery, traversing a lane with maples planted down both sides. From a tea house at the end of the lane, a man resembling Sensei emerged. I moved nearer, close enough to see the sun reflect off the rims of his glasses. Without further hesitation, I called out, "Sensei," in a loud voice. Sensei stopped in his tracks and turned my way.

"How did ... ? How did ... ?"

Sensei repeated these words twice over. Their tone, as he repeated them, rung heavy in the midday calm. I found myself at a loss to answer.

"Did you follow me here? How did ...?" Sensei's demeanor was perfectly relaxed, and his voice was perfectly restrained. However, a shadow of some sort seemed to pass over his countenance.

I explained to him how I'd come to be there.

"Did my wife tell you whose grave I came to visit?"

"No, that she didn't say."

"I see. -- I expect she wouldn't, having only just met you. There's no reason she should."

Sensei seemed finally assured. The meaning of this all eluded me.

On our way back out to the boulevard, Sensei and I passed among the grave sites. There were graves marked 'Isabella so-and-so' and 'Login, Servant of the Lord.' Nearby stood a grave post inscribed with 'All Living Creatures are Endowed with the Essence of Buddha.' Another grave said 'Minister Plenipotentiary so-and-so.' I stopped in front of a small post engraved with 'An · Toku · Retsu' and asked Sensei about the reading of the characters. "They intended, I suppose, that we read those as 'André,'" he replied with a wry smile.

Vocabulary

 (part) 5 わたくし I; me墓地ぼち cemetery手前てまえ near side; approach (to something)苗畠なえばたけ nursery garden; plant nursery左側ひだりがわ left side両方りょうほう both sidesかえで maple (tree)けた plantedひろい wideみち lane; roadおく interiorほう directionすすんでった proceeded (toward)はずれ extremity; endえる appear; come into sight茶店ちゃみせ tea houseなか inside先生せんせい Sensei (elder one; teacher - used here as form of address)ひと person; manた appeared; emerged眼鏡めがね glassesふち rims sun; sunlightひかる shine; glitterちかってった approached; drew near toけに without prelude; promptly; directlyおおきなこえけた called out in a loud voice突然とつぜん abruptlyまって stoppedかお face おなじ the same言葉ことば words二遍にへん two timesかえした repeated森閑しんかんとした still; quietひる middayうち midst異様いような odd; unnatural調子ちょうし tone; mood; mannerきゅうに suddenlyなんとも (no)thing; (not) at allこたえられなくなった could give no reply; was rendered speechless あとけてた followed 態度たいど manner; demeanorいていた was calm; was relaxedしずんでいた low-key; restrained表情ひょうじょう (facial) expression判然はっきり clearly一種いっしゅの a certain kind ofくもり cloudiness; shadow; gloom はなした conveyed; related; explained だれの whoseはか grave; gravesiteまいりにった went to visitさい (my) wife name こと information; detailsなにも (no)thing はじめて for the first timeった met必要ひつよう need; necessity 得心とくしんした was satisfied; was reassured様子ようす appearance; look意味いみ meaning; significanceわからなかった did not understand; did not grasp とおり main thoroughfare; avenueあいだ midst; space betweenけた cut through依撒伯拉イサベラ Isabella何々なになに so-and-so; such-and-such神僕しんぼく (Christian) believer; servant of the Lordロギン Loginかたわら proximity; periphery一切いっさい each and every; without exception衆生しゅじょう living things; living creaturesしつ all have; possess仏生ぶっしょう true character of Buddha; essence of Buddhaいた was written塔婆とうば (stone) stupa; (wooden) grave postててあった had been erected; had been placed全権ぜんけん公使こうし minister plenipotentiaryあんとくれつ (sounding out of a foreign name written in kanji)けた carved; engravedちいさい smallまえ front ofむ read (as)いた asked; inquiredアンドレ André苦笑くしょうした gave a wry smile; displayed a sardonic grin