I am a Cat (Chapter 9 a) Section 284 Study Guide

Practice text with full furigana

かようにかんがえながらなお様子ようすをうかがっていると、それともらぬ主人しゅじんおも存分ぞんぶんあかんべえをしたあとで「大分だいぶ充血じゅうけつしているようだ。やっぱり慢性まんせい結膜炎けつまくえんだ」といながらひとさしゆびよこつらでぐいぐい充血したまぶたこすりはじめた大方おおかたかゆのだろうけれども、たださえあんなにあかくなっているものを、こうこすってはたまるまい。とおからぬうちに塩鯛しおだい眼玉めだまのごとく腐爛ふらんするにきまってる。やがてひらいてかがみむかったところをと、はたせるかなどんよりとして北国きたぐに冬空ふゆぞらのようにくもっていた。もっとも平常ふだんからあまりれしい眼ではない。誇大こだい形容詞けいようしもちいる混沌こんとんとして黒眼くろめ白眼しろめ剖判ほうはんしないくらい漠然ばくぜんとしている。かれ精神せいしん朦朧もうろうとして不得ふとく要領ようりょうてい一貫いっかんしているごとく、彼の眼も曖々然あいあいぜん昧々然まいまいぜんとしてとこしえに眼窩がんかおくただようている。これは胎毒たいどくのためだともし、あるいは疱瘡ほうそう余波よはだとも解釈かいしゃくされてちいさい時分じぶんはだいぶやなぎむし赤蛙あかがえる厄介やっかいになったこともあるそうだが、せっかく母親ははおや丹精たんせいも、あるにその甲斐かいあらばこそ今日きょうまでうまれた当時とうじのままでぼんやりしている。吾輩わがはいひそかに思うにこの状態じょうたいけっして胎毒や疱瘡のためではない。彼の眼玉がかように晦渋かいじゅう溷濁こんだく悲境ひきょう彷徨ほうこうしているのは、とりもなおさず彼の頭脳ずのう不透ふとう不明ふめい実質じっしつから構成こうせいされていて、その作用さよう暗憺あんたん溟濛めいもうきょくたっしているから、自然しぜんこれが形体けいたいうえにあらわれて、知らぬ母親にいらぬ心配しんぱいけたんだろう。けむたってあるを知り、まなこにごってなるしょう。して見ると彼の眼は彼のこころ象徴しょうちょうで、彼の心は天保銭てんぽうせんのごとくあながあいているから、彼の眼もまた天保銭おなじくおおきな割合わりあい通用つうようしないちがいない

Rough translation

The master, unaware of my observations and contemplations, continues to yank at his eyelids, making faces into the mirror. Finally satiated, his attention turns to the state of his eyes. "Thoroughly bloodshot. Must be chronic conjunctivitis." So remarking, he rubs his bloodshot eyelids, in a circular motion, with the flats of his index fingers. They may very well be itchy, but they're red enough already, without this added agitation. Much more of this, and he'll wear them down to nothing, like the sunken eyes of a salted sea bream. It's no surprise that when he finally re-opens his eyes and turns them back toward the mirror, they're cloudy and dull, like the winter skies of northern climes. They've never been bright to begin with. To describe them in the extreme, they're disarrayed, lacking deliniation between the whites and the darker pupils and irises. Just as his soul dwells in vague obscurity, his eyes float lost in the depths of their sockets. This was long attributed to congenital eczema or the after-effects of smallpox, and they say that the master, from his earliest days, was administered home remedies, whether ground from insects plucked off willow trees or concocted from brown frog parts. For all his mother's efforts, however, and contrary to all her hopes, his eyes, to this day, are dull as the day he was born. In my opinion, the master's dull eyes have nothing to do with congenital eczema or smallpox. The sad state of his listless eyes, as I see it, owes itself to nothing other than the murky constitution of the brain in his head. The workings of a dull mind, over time and as matter of course, are bound to manifest themselves somewhere. His mother, unaware of all this, subjected herself to needless concern. Where there's smoke, there's fire, and where there are dull eyes, there's a mind is steeped in folly. The master's eyes are a window into his soul, and his soul, like a Tenpō-era one-sen piece, is empty at its core. His eyes, also like the Tenpō one-sen piece, are oversized with respect to their worth.

Vocabulary

かんがえながら consider; contemplate様子ようす situation; state of affairsらぬ not know; not be aware主人しゅじん masterおも存分ぞんぶん to one's heart's content; as much as one likes; without restraintあかんべえ pulling down one's eyelid and sticking out one's tongue大分だいぶ very much; a great deal充血じゅうけつして be bloodshot慢性まんせい chronic結膜炎けつまくえん conjunctivitis; pink eyeいながら saying; statingひとさしゆび index fingersよこつら sides (of)まぶた eyelidsこすりはじめた started rubbing大方おおかた probably; most likelyかゆい itchyあかくなっている is redこすって rub; scrapeとおからぬうちに before long塩鯛しおだい salted sea bream眼玉めだま eyeballs; eyes腐爛ふらんする decay; decompose eyesひらいて openかがみ mirrorむかった turned toward; facedる look at; look toはたせるかな as expectedどんよりとして be dim; be dull北国きたぐに northern climes冬空ふゆぞら winter skyくもっていた was cloudy; was obscured平常ふだん normally; ordinarilyれしい clear; bright誇大こだいな exaggerated; overly colorful形容詞けいようし adjective; descriptorもちいる use; apply混沌こんとんとして disordered; disarrayed黒眼くろめ pupils and (dark) irises of the eyes白眼しろめ whites of the eyes剖判ほうはんしない be indistinguishable漠然ばくぜんとして be vague; be indistinctかれ he; him精神せいしん mind; soul; heart朦朧もうろうとして fuzzy; cloudy; obscure不得ふとく要領ようりょう vagueness; ambiguityてい bottom of; depths of一貫いっかんしている is consistently ...曖々然あいあいぜん昧々然まいまいぜんとして thoroughly indeterminate; utterly cloudedとこしえに permanently; perpetually眼窩がんか eye socketsおく interior; depthsただようて drift; float胎毒たいどく congenital eczemaう say; state; declare疱瘡ほうそう smallpox余波よは after-effect解釈かいしゃくされて be seen; be understood (as)ちいさい small時分じぶん time; periodやなぎ willow treeむし insects赤蛙あかがえる brown frog厄介やっかい care of; dependence onこと situation; case母親ははおや mother丹精たんせい diligence; effort; painsあるにその甲斐かいあらばこそ with hoped-for results今日きょう this day; todayうまれた was born当時とうじ that time; the time in question吾輩わがはい I; me; myself状態じょうたい situation; stateけっして by (no) means晦渋かいじゅう溷濁こんだく muddied obscurity悲境ひきょう sad circumstances彷徨ほうこうして wander; roamとりもなおさず namely; in other words頭脳ずのう head; brains; intellect不透ふとう不明ふめい opaque; murky実質じっしつ substance; essence構成こうせいされて be composed of; be formed from作用さよう working; effect暗憺あんたん溟濛めいもう dim obscurity; cloudy obfuscationきょく extreme; height (of)たっして reach; arrive at自然しぜんと naturally; as a matter of course形体けいたい form; figure; appearanceうえ surface心配しんぱい worries; concernsけた caused; burdened withけむたって emit smoke; smoke fire; flameにごって be muddy; be cloudyなる is foolish; is follyしょうす prove; substantiateこころ mind; heart; spirit象徴しょうちょう indication; representation天保銭てんぽうせん Tenpō sen (1-sen coin of the Tenpō era)あな holeおなじく in the same vein asおおきな割合わりあいに for something so large通用つうようしない be of no use; serve no purposeちがいない no doubt ...