I am a Cat (Chapter 8 a) Section 236 Study Guide

Practice text with full furigana

はち

垣巡かきめぐ運動うんどう説明せつめいしたときに、主人しゅじんにわめぐらしてある竹垣たけがきことをちょっとべたつもりであるが、この竹垣のそとがすぐ隣家りんかすなわ南隣みなみどなり次郎じろちゃんとことおもって誤解ごかいである。家賃やちんやすがそこは苦沙弥くしゃみ先生せんせいである。っちゃんや次郎ちゃんなどとごうする、いわゆるちゃん連中れんじゅうと、うすぺらかき一重ひとえへだてて御隣おとな同志どうし親密しんみつなる交際こうさいむすんでおらぬ。この垣の外は五六間ごろっけん空地あきちであって、そのくるところにひのき蓊然こんもり五六本ごろっぽんならんでいる椽側えんがわから拝見はいけんすると、むこしげったもりで、ここに先生は野中のなか一軒家いっけんやに、無名むめいねこともにして日月じつげつおく江湖こうこ処士しょしであるかのごときかんがある。ただ檜のえだ吹聴ふいちょうするごとく密生みっせいしておらんので、そのあいだから群鶴館ぐんかくかんという、名前なまえだけ立派りっぱやす下宿げしゅくやす屋根やね遠慮えんりょなくえるから、しかく先生を想像そうぞうするのにはよほどほねれるのは無論むろんである。しかしこの下宿げしゅくが群鶴館なら先生のきょはたしかに臥竜窟がりょうくつくらいな価値かちはある。名前にぜいはかからんから御互おたがいえらそうなやつ勝手かって次第しだいけることとして、このはば五六間の空地が竹垣をうて東西とうざいはしやく十間じゅっけん、それから、たちまちかぎ屈曲くっきょくして、臥竜窟の北面ほくめんかこんでいる。この北面が騒動そうどうたねである。本来ほんらいなら空地をつくしてまたあき地、とかなんとか威張いばってもいいくらいにいえ二側ふたがわつつんでいるのだが、臥竜窟の主人は無論窟内くつない霊猫れいびょうたる吾輩わがはいすらこのあき地にはこずっている。南側みなみがわに檜がはばかしているごとく、北側きたがわにはきり七八本しちはっぽん行列ぎょうれつしている。もう周囲しゅうい一尺いっしゃくくらいにのびているから下駄屋げたやさえれてくればいいになるんだが、借家しゃくやかなしさには、いくらいて実行じっこう出来でき。主人たいしてどくである。せんだって学校がっこう小使こづかいえだ一本いっぽんってったが、そのつぎに来た時はあたらしい桐のまないた下駄げた穿いてこのあいだの枝でこしらえましたと、きもせんのに吹聴していた。ずるい奴だ。桐はあるが吾輩およ主人家族かぞくにとっては一文いちもんにもならない桐である。たまいだいてつみありと云う古語こごがあるそうだが、これは桐をやしてぜになしと云ってもしかるべきもので、いわゆる宝のぐさである。

Rough translation

8

In my previous description of fence circuit training, I made mention of the bamboo fence that encloses the master's yard. One mustn't imagine, though, that just beyond said fence sits a neighboring house with some friendly, south-flank, neighborly Jiro. The area is low-rent. After all, it's master Kushami. There's no such social interaction, no intimate bonding across a thin backyard fence with a Jiro-chan, a Yot-chan or any other -chan. Beyond the fence, rather, is a length of vacant land, ten meters or so in depth, with a thick stand of cedars marking its far edge. Viewed from the veranda, it looks like dense forest, and the sense one gets is of a lone house in the woods, where an unassuming scholar passes the days with his nameless cat. I'm afraid, however, that I've overstated the thickness of the cedar branches. In fact, visible through gaps in the branches is a two-bit boarding house called Gunkakukan, whose shabby roof belies its grandiose name. This puts the kabash, of course, on the reclusive scholar narrative. At the same time, though, if this boarding house can be Gunkakukan, then the master's residence could easily be Garyōkutsu. They don't tax names, so why not one-up one's neighbor? At any rate, this east-west strip of vacant land runs for sixty or so meters and then turns a corner to wrap around the north side. It's on this north side that things went awry. Few houses can boast of vacant land on top of vacant land, wrapping two full sides, but neither the master of Garyōkutsu, nor yours truly, his cat most devine, had any real use for such space. Just as the cedars made their mark toward the south, a stand of paulownia backed the lot toward the north. They'd grown to thirty or more centimeters in diameter and would have fetched a fair price from the cobbler for geta planks. The problem with rental property, alas, is that such opportunities, even if known, are not actionable. This was the master's regrettable state. The other day, the school caretaker called and helped himself to a branch on his way home. On his next visit, he sported a new pair of paulownia-wood geta. He was only too happy to volunteer how he'd fashioned them from that pilfered branch. The underhanded rogue. So we have our paulownia stand, yet these paulownia benefit neither me nor the master's family in the least. They say there's no worth in a jewel hidden from sight, and the same can be said of paulownia one can't cut. It's treasure squandered.

Vocabulary

はち (chapter) 8 垣巡かきめぐり fence circuitう called; referred to as運動うんどう exercise; physical training説明せつめいした explained; expounded on; talked ofとき time; occasion主人しゅじん masterにわ garden; yardめぐらしてある is bound by; is enclosed by竹垣たけがき bamboo fenceこと concerning; pertaining toべた mentioned; commented on; describedそと outside; exterior隣家りんか neighboring house; next doorすなわち namely; specifically南隣みなみどなり neighboring to the south次郎じろちゃん Jiro-chan (name)おもって think; imagine誤解ごかい misconception家賃やちん (house) rentやすい cheap; inexpensive苦沙弥くしゃみ Kushami (the master's name)先生せんせい teacher; professor; scholarっちゃん Yot-chan (name)ごうする call; refer to (as)ちゃんき addressed with -chan (i.e. on friendly terms)連中れんじゅう company; lotうすぺらな slight; thinかき fence; hedge一重ひとえ one layer; a single layerへだてて separate; partition御隣おとな同志どうし among neighbors親密しんみつなる intimate; friendly交際こうさい association; social interactionむすんでおらぬ is not connected; is not tied五六間ごろっけん 5 or 6 ken (about 10 meters; about 12 yards)空地あきち vacant land; empty lotくる run out; be exhausted; come to an end (= きる)ひのき Japanese cypress (tree)蓊然こんもりと thickly; densely; luxuriantly五六本ごろっぽん five or six (trees)ならんでいる be lined up; stand in a row椽側えんがわ veranda拝見はいけんする see; viewむこう the other side; beyond; yonderしげった thickly grown; luxuriantもり forest; woodsむ live; reside野中のなか in a wide field一軒家いっけんや single house; solitary house無名むめいの namelessねこ catとも friend; companion日月じつげつ days and months; years; timeおくる spend; pass (time)江湖こうこ処士しょし unassuming man; humble citizenかん feeling; sense; impressionただし howeverえだ branches吹聴ふいちょうする talk up; proclaim密生みっせいして grow thickly; grow denselyあいだ spaces; intervals; gaps群鶴館ぐんかくかん Gunkakukan (name; lit: gathering place of cranes)名前なまえ name立派りっぱな grand; splendid; imposingやす下宿げしゅく two-bit boarding houseやす屋根やね shabby roof遠慮えんりょなく without hindrance; freelyえる be visible; appear想像そうぞうする imagine; pictureほねれる be hard pressed (to do)無論むろん of course; without saying下宿げしゅく boarding houseきょ residence臥竜窟がりょうくつ Garyōkutsu (name; lit: lair of the sleeping dragon)価値かち value; merit; worthぜい tax御互おたがいに mutually; vis-à-vis each otherやつ things勝手かって次第しだいに as one wishesける attach; assignこと act; actionはば widthうて follow; accompany東西とうざい east and westはしる run; flowやく approximately; about十間じゅっけん 10 ken (about 18 meters; about 20 yards)かぎ right-angled (like a hook)屈曲くっきょくして bend北面ほくめん north sideかこんで surround騒動そうどう dispute; disturbanceたね seed; source本来ほんらい essentially; by nature; in essenceつくして follow to its endとかなんとか or something like that; or to that effect威張いばって boast; bragいえ house二側ふたがわ two sidesつつんで surround; enclose窟内くつない within one's lair霊猫れいびょうたる (is a) spirit cat; devine feline吾輩わがはい I; me; myselfこずって not know what to do with; not know how to handle南側みなみがわ south sideはばかして make one's presence felt; fill up the frame北側きたがわ north sideきり paulownia; empress tree; foxglove tree七八本しちはっぽん seven or eight (trees)行列ぎょうれつして be lined up; be arrayed in a row周囲しゅうい circumference一尺いっしゃく 1 shaku (about 30 cm; about 1 foot)下駄屋げたや clog shop; geta shop (proprietor)れてくれば bring along; bring over price借家しゃくや rented houseかなしさ sadness; misery; woeいて take notice; be aware実行じっこう action; practice; realization出来できん can't doたいして with respect to; vis-à-visどく unfortunate; regrettable学校がっこう school小使こづかい janitor; custodian; caretakerて come; call; visitえだ branch一本いっぽん one (branch)って cut offった went; returnedあたらしい newまないた下駄げた wide flat geta; (lit: cutting-board geta)穿いて wear (on one's feet)このあいだ the other dayきもせんのに without one askingおよび and; or家族かぞく family; household一文いちもん one mon (small amount of money)たま gem; jewelいだいて hold; harborつみ wrongdoing; misdeed古語こご old proverb; old sayingやして let growぜに moneyしかるべき proper; appropriate; suitableぐされ unrealized potential