I am a Cat (Chapter 7 b) Section 227 Study Guide

Practice text with full furigana

こう順々じゅんじゅんいてくると、書くこと多過おおすぎて到底とうてい吾輩わがはい手際てぎわにはその一斑いっぱんさえ形容けいようすること出来でき。これは厄介やっかい事をやりはじめたものだと少々しょうしょう辟易へきえきしていると入口いりぐちほう浅黄あさぎ木綿もめん着物きものをきた七十ななじゅうばかりの坊主ぼうずぬっとあらわれた。坊主はうやうやしくこれらの裸体らたい化物ばけもの一礼いちれいして「へい、どなたさま毎日まいにち相変あいかわらずありがとうぞんじます今日こんにちは少々御寒さむうございますから、どうぞ御緩ごゆっくり――どうぞしろたり這入はいったりしてゆるりとあったまりください。――番頭ばんとうさんや、どうか湯加減かげんをよくげてな」とよどみなくてた。番頭さんは「おーい」とこたえた和唐内わとうないは「愛嬌あいきょうものだね。あれでなくては商買しょうばいは出来ないよ」とおおいじいさん激賞げきしょうした。吾輩は突然とつぜんこの爺さんにってちょっとおどろいたからこっちの記述きじゅつはそのままにして、しばらく爺さんを専門せんもん観察かんさつする事にした。爺さんはやがていまあがよっばかりのおとこを見て「ぼっちゃん、こちらへおいで」と小供こども大福だいふくけたような爺さんを見て大変たいへんだとおもったか、わーっと悲鳴ひめいげてなき。爺さんはすこしく不本意ふほんい気味きみで「いや、御泣おなか、なに? 爺さんがわい? いや、これはこれは」と感嘆かんたんした仕方しかたがないものだからたちまち機鋒きほうてんじて、小供のおやむかった。「や、これはげんさん今日きょうは少しさむな。ゆうべ、近江屋おうみやへ這入った泥棒どろぼうなん馬鹿ばかやつじゃの。あのくぐところ四角しかくやぶっての。そうしてまえなにらずにんだげな。御巡おまわりさん夜番よばんでも見えたものであろう」と大に泥棒の無謀むぼう憫笑びんしょうしたがまた一人ひとりらまえて「はいはい御寒おさむあなたがたは、御若おわかから、あまりかんじにならんかの」と老人ろうじんだけにただ一人さむがっている。

Rough translation

As I continue to describe things, piece by piece, I realize it's well beyond my abilities to sum the scene into one coherent picture. I may have bitten off, I'm afraid, more than I can chew. In this moment, an older gentleman, of seventy or so years, with shaved head and outfitted in pale yellow cotton, suddenly makes his entrance. Surveying the sea of naked brutes, he lowers his bald head deferentially by way of greeting. "My thanks to all for your continued patronage. There's a chill in the air today, so take your time -- Let the medicated bath work its magic. Soak till you're warmed through and through -- Where's my attendant? You - watch that water and keep it hot." All of this rolls off his tongue in one continuous stream. "On it!" the attendant calls back in response. "Charming fellow. There's a true proprietor for ya." Mr. Watōnai is very much taken with the old man. So intrigued am I by the sudden appearance of this eccentric old man that I abandon my heretofore narrative and focus my attention on his doings. The old man spots a boy of four or so, newly emerged from the bath. "Hey there young lad," he calls while extending a hand. The child, regarding the old man's withered face, akin to a trampled-on bean-jam cake, responds with a terrified shriek. "Don't cry now. What's wrong? Frightened by this old face? Dear me." Taken aback by the child's reaction, the old man quickly changes tact and addresses the father instead. "Hey there Gen-san. A chilly day, is it not? Some dolt burglar broke in at Ōmiya last night. Cut his way in though the side door, and you know what he took? Not a thing. A patrolman or watchman must have scared him off." Grinning with glee at the burglar's empty haul, he engages another patron. "It really is cold. You don't feel it? You're all so young still, that's why." It's the old man alone, it seems, who feels the chill.

Vocabulary

順々じゅんじゅんに in order; in turnいてくる continue writingこと matters; things多過おおすぎて too numerous到底とうてい by (no) means吾輩わがはい I; me; myself手際てぎわ skill; dexterity; craft一斑いっぱん outline; impression; overview形容けいようする describe; represent; illustrateこと出来できん cannot ...; can't manage to ...厄介やっかいな troublesome; burdensomeやりはじめた started onもの situation; case少々しょうしょう a little; somewhat辟易へきえきして be disconcerted; feel daunted入口いりぐち entranceほう direction浅黄あさぎ light yellow; pale yellow木綿もめん cotton (material)着物きもの clothing; garment七十ななじゅう seventy坊主ぼうず (man with) close-cropped hairぬっと suddenlyあらわれた appearedうやうやしく respectfully; reverently; carefully裸体らたい naked body化物ばけもの monsters; brutes一礼いちれい bow (by way of greeting)どなたさまも everyone; one and all (honorific form)毎日まいにち every day; each day相変あいかわらず as ever; as usualありがとうぞんじます thank you; I give you my thanks今日こんにち today; this day御寒さむうございます is cold; is chilly御緩ごゆっくり at (your) leisureしろい white hot waterたり這入はいったりして get in and out ofゆるりと taking one's timeあったまり warm (oneself)ください please ...番頭ばんとうさん bath attendant加減かげん degree; extent; amountげて see to; take care ofよどみなく (speak) fluently; without falteringてた rattled offこたえた answered; responded和唐内わとうない Watōnai (referring here to fellow who talked earlier on Watōnai)愛嬌あいきょうもの charming fellow商買しょうばい business; trade (usually 商売しょうばい)おおいに very much; greatlyじいさん elderly man激賞げきしょうした praised highly; voiced admiration for突然とつぜん at once; all of a suddenな odd; unusualって encounterおどろいた was surprised記述きじゅつ description; account専門せんもん subject of study; object of attention観察かんさつする watch; observeいま now; at presentあがて having just come up out ofよっつ four (years old)おとこ boyぼっちゃん young master; young lad handす put out; hold out; extend小供こども child (usually 子供こども)大福だいふく rice cake filled with bean jamけた trampled on; mashed underfoot大変たいへん terrible; dreadfulおもった thought of as; perceived as悲鳴ひめいげて let forth a shriekなきす begin to cry; start cryingすこしく somewhat; to some degree不本意ふほんい reluctance; disinclination気味きみ touch of; shade of御泣おなき (you're) cryingわい scary; frightening感嘆かんたんした expressed astonishment仕方しかたがない can do nothing about it機鋒きほうてんじて sidestep (the situation)おや parentむかった turned toward; turned toげんさん Gen-san (name)今日きょう today; this dayさむい cold; chilly近江屋おうみや Ōmiya (non-specific name of a shop)泥棒どろぼう thief; burglarなんう what form of; what sort of馬鹿ばかな idiotic; foolishやつ fellow; chap doorくぐり side entranceところ place; location四角しかく square; rectangleやぶって destroy by cutting up; cut to piecesまえの I tell youなにも (no)thingらずに without takingんだ went; left御巡おまわりさん policeman; officer夜番よばん night watchman; night sentry無謀むぼう rashness; imprudence憫笑びんしょうした smiled a smile of pity for一人ひとり one person; an individualらまえて grasp; catch hold of御寒おさむう is cold; is chillyあなたがた you; you all御若おわかい youngかんじにならん not feel; not sense老人ろうじん old manだけに as might be expected of ...; becoming of ...さむがって complain of the cold