I am a Cat (Chapter 7 b) Section 226 Study Guide

Practice text with full furigana

湯槽ゆぶねほうはこれぐらいにして板間いたま見渡みわたと、いるわいるわにもならないアダムずらりとならんでおのおの勝手かって次第しだい姿勢しせいで、勝手次第なところをあらっている。そのなかにもっともおどろくべきのは仰向あおむけにたかかりとりながめているのと、腹這はらばになって、みぞの中をのぞんでいるりょうアダムである。これはよほどひまアダムとえる坊主ぼうず石壁いしかべいてしゃがんでいるとうしから、小坊主こぼうずがしきりにかたたたいている。これは師弟してい関係かんけいじょう三介さんすけ代理だいりつとめるのであろう。本当ほんとう三介もいる。風邪かぜいたと見えて、このあついのにちゃんちゃん小判形こばんなりおけからざあと旦那だんなの肩へをあびせる。みぎあしを見ると親指おやゆびまた呉絽ごろ垢擦あかすはさんでいる。こちらのほうでは小桶こおけ慾張よくばってみっかかんだおとこが、となひと石鹸シャボン使つか使えといながらしきりに長談議ながだんぎをしている。なんだろうといて見るとこんなことっていた。「鉄砲てっぽう外国がいこくからわたったもんだね。むかしばかりさ。外国は卑怯ひきょうだからね、それであんなものが出来できんだ。どうも支那しなじゃねえようだ、やっぱり外国のようだ。和唐内わとうないときにゃかったね。和唐内はやはり清和せいわ源氏げんじさ。なんでも義経よしつね蝦夷えぞから満洲まんしゅうへ渡った時に、蝦夷の男で大変たいへんがくのできる人がくっいてったてえはなだね。それでその義経のむすこが大明たいみんめたんだが大明じゃこまから、三代さんだい将軍しょうぐん使つかいをよこして三千さんぜんにん兵隊へいたいしてくれろと云うと、三代様さんだいさまがそいつをめておいてかえさねえ。――何とか云ったっけ。――何でも何とか云う使だ。――それでその使を二年にねんとめておいてしまいに長崎ながさき女郎じょろうを見せたんだがね。その女郎に出来できが和唐内さ。それからくにへ帰って見ると大明は国賊こくぞくほろぼされていた。……」なにを云うのかさっぱりわからない。その後ろに二十にじゅう五六ごろく陰気いんきかおをした男が、ぼんやりしてまたところしろ湯でしきりにたでている。腫物はれものか何かでくるしんでいると見える。そのよことしころ十七八じゅうしちはちきみとかぼくとか生意気なまいき事をべらべら喋舌しゃべってるのはこの近所きんじょ書生しょせいだろう。そのまたつぎみょう背中せなかが見える。しりの中から寒竹かんちくんだように背骨せぼねふし歴々ありありている。そうしてその左右さゆう十六じゅうろくむさしたるかたち四個よんこずつ行儀ぎょうぎよく並んでいる。その十六むさしがあかただれて周囲まわりうみをもっているのもある。

Rough translation

Having witnessed enough of the tubs, I turn my attention next to the wood-planked floor. Myriad Adams, none of whom you'd ever choose to sketch, are lined up in various postures and poses, washing away to their hearts' content. Two Adams in particular stand out. One is one his back, gazing up at the light of the lofty dormer. The other is belly-down, peering into the drain. Both of these Adams, it would seem, have nothing to do but while away the day. A priest is crouched on the floor, his face to the stone wall, as a junior apprentice kneads his shoulders. The apprentice, as hierarchy demands, is serving as attendant. There's also, in fact, a genuine attendant. Seemingly under the weather, he's wrapped in a padded vest in spite of the warmth. Hefting oval-shaped buckets, he douses the patrons' shoulders with warm water. Tucked in next to the big toe of his right foot is a silk-gauze exfoliator cloth. Closer to me is a fellow who covets buckets. He's using three at once, all the while offering soap to his neighbor, whom he's engaged in a long-winded discourse. Wondering what it's about, I listen in. "Firearms are a Western invention. In days past it was sword against sword. Westerners are cowards. Why else would they devise such things? It wasn't the Chinese. No, sir, it was Westerners. In Watōnai's time there were no firearms. Watōnai was a Minamoto, descended from Emperor Seiwa. Yoshitsune left Ezo and made his way to Manchuria, taking with him a savvy advisor. Yoshitsune's son then assailed the Ming regime. The Ming, finding themselves in dire straights, sent an envoy to the Third Shōgun, requesting a force of three thousand men. The Third detained the envoy, barring his return. -- That was ... -- Such or someone envoy ... -- At any rate, the envoy was held for two years and set up with a courtesan in Nagasaki. That courtesan then gave birth to Watōnai. When the envoy finally reached home, the Ming regime was in ruins, overrun by rebellion. ..." I give up - there's no coherent thread here. Behind this speaker sits a glum fellow in his mid-twenties, working medicated water over his groin area. He suffers, it seems, from some sort of swelling. Next over, a couple of impertinent lads, in their late teens, are prattling on about you this and me that. Local boarding students, no doubt. In the next spot again is an odd-looking backside. All up the spine, each vertebra juts out conspicuously, as though a length of marbled bamboo were inserted up from the haunches. Left and right of the spine are four patterned forms, lined up neatly like game boards. The boards are red and inflamed, with pustules dotting their peripheries.

Vocabulary

湯槽ゆぶね (hot water) tubほう alternative (of two choices)板間いたま wooden-floored area (= いた)見渡みわたす look across; surveyいるわいるわ in throngs drawing; painting; sketchアダム Adam (as in Adam and Eve)ずらりとならんで lined up; all in a rowおのおの each one (usually 各々おのおの)勝手かって次第しだいな as one pleases; according to one's inclinations姿勢しせい position; posture; stanceあらって wash; scrubなか middle; midstおどろくべき can't but be surprised at仰向あおむけに facing upwardて lie down; reposeたかい high; loftyかりとり skylight; dormerながめて gaze at腹這はらばい lying on one's bellyみぞ drainのぞんで peer intoりょうアダム two Adamsひまな idle; leisurelyえる appear (as)坊主ぼうず Buddhist priest石壁いしかべ stone wallいて be turned toward; faceうしろ behind; in back小坊主こぼうず young priest; junior priestかた shouldersたたいて beat; clap; tap師弟してい teacher and student; master and apprentice関係かんけい connection; relationshipじょう with regard to; concerning三介さんすけ (bath house) helper boy代理だいり proxy; replacementつとめる serve as; act as本当ほんとうの actual風邪かぜいた caught coldちゃんちゃん padded sleeveless kimono jacket; Japanese vestて wear; don小判形こばんなり oval; elliptical; oblongおけ bucket; pail旦那だんな patron; guest; client hot waterみぎ right (side)あし foot親指おやゆび big toeまた crotch; fork呉絽ごろ silk gauze; mesh垢擦あかすり scrubber; exfoliator ragはさんで grip; pinchほう direction小桶こおけ small buckets慾張よくばって covet; craveみっつ three (things)かかんだ took up in one's armsおとこ man; fellowとなり proximity; near to; neighboringひと person; man石鹸シャボン soap使つかえ make use of; useいながら saying; suggesting長談議ながだんぎ long-winded talkなん whatいて listenこと matters; thingsっていた was saying; was expressing鉄砲てっぽう guns; firearms外国がいこく foreign landsわたった crossed over from; came fromむかし olden days; former timesい crossing swords; fighting with swords卑怯ひきょう cowardly; mean出来できた came about; came to be支那しな China和唐内わとうない Watōnai (character from a Chikamatsu Monzaemon historical drama; based on Koxinga)とき time; periodかった weren't present; didn't have清和せいわ源氏げんじ Seiwa Genji (line of the Minamoto clan descended from Emperor Sewa)義経よしつね Yoshitune (Minamoto no Yoshitsune; military commander of the Minamoto clan; 1159–1189)蝦夷えぞ northern part of Meiji-era Japan, especially Hokkaido満洲まんしゅう Manshū (Manchuria)大変たいへん very much; a great dealがく learning; scholarship; eruditionくっいてった followed; accompaniedはなし story; tale; talk of大明たいみん The Great Ming (China's Ming dynasty)めた attacked; assailedこまる be in a bind; be in a bad way三代さんだい third generation将軍しょうぐん shōgun; military commander使つかい messenger; envoy三千さんぜんにん 3,000 men兵隊へいたい soldiersして lend三代様さんだいさま The Third (shōgun)めておいて detain; hold backかえさねえ not return; not allow to go back二年にねん two years長崎ながさき Nagasaki (place name)女郎じょろう (Edo period) prostitute出来できた became pregnant (with) childくに one's home country; one's native land国賊こくぞく traitors; rebelsほろぼされて be destroyed; be in ruins; be overthrownなに whatわからない don't know; can't comprehend二十にじゅう五六ごろく 25 or 26 (years of age)陰気いんきな gloomy; miserable; melancholyかお face; (facial) expressionまた crotch; groinところ areaしろい white; milkyたでて treat with medicinal steam腫物はれもの swelling; tumor; inflammationくるしんで suffer (from)よこ beside; next toとしころ approximate age; age range十七八じゅうしちはち 17 or 18 (years of age)きみ youぼく I; me生意気なまいきな impertinent; impudent喋舌しゃべって talk away; chatter近所きんじょ neighborhood; vicinity書生しょせい boarding studentsつぎ nextみょうな odd; strange背中せなか back; backsideしり bottom; hips; haunches寒竹かんちく marbled bambooんだ pushed into; inserted背骨せぼね backbone; spineふし joints歴々ありありと clearly; plainlyている stick out; protrude左右さゆう left and right; on both sides十六じゅうろくむさし jūroku musashi (lit: sixteen soldiers; strategy board game popular in late Edo period)たる resemble; look likeかたち shape; form四個よんこずつ four each行儀ぎょうぎよく properly; neatlyあかく red; crimsonただれて sore; inflamed; festering周囲まわり surrounding areaうみ pus