I am a Cat (Chapter 7 a) Section 214 Study Guide

Practice text with full furigana

口嘴くちばしおつとんがってなんだか天狗てんぐもうのようだ。どうせたちのいいやつでないにはきまっている退却たいきゃく安全あんぜんだろう、あまり深入ふかいをして万一まんいちちでもしたらなおさら恥辱ちじょくだ。とおもっていると左向ひだりむけをしたからす阿呆あほうったつぎ真似まねをして阿呆と云った。最後さいごの奴は御鄭寧ごていねいにも阿呆阿呆と二声ふたごえさけんだ。いかに温厚おんこうなる吾輩わがはいでもこれは看過かんか出来できない第一だいいち自己じこ邸内ていない烏輩からすはい侮辱ぶじょくされたとあっては、吾輩の名前なまえにかかわる。名前はまだないからかかわりようがなかろうと云うなら体面たいめんに係わる。けっして退却は出来ない。ことわざにも烏合うごうしゅうと云うから三羽さんばだって存外ぞんがいよわかもれないすすめるだけ進めと度胸どきょうえて、のそのそある。烏はらんかおをしてなに御互おたがいはなしをしている様子ようすだ。いよいよ肝癪かんしゃくさわ垣根かきねはばがもう五六ごろくすんもあったらひどいあわせてやるんだが、残念ざんねんことにはいくらおこっても、のそのそとしかあるかれない。ようやくの事先鋒せんぽうやく五六寸の距離きょりまでもう一息ひといきだと思うと、勘左衛門かんざえもんもうあわせたように、いきなり羽搏はばたきをして一二いちにしゃくがった。そのかぜ突然とつぜんの顔をいたとき、はっと思ったら、ついずして、すとんと落ちた。これはしくじったと垣根のしたから見上みあげると、三羽とももとところにとまってうえからくちばしそろえて吾輩の顔を見下みおろしている。図太ずぶと奴だ。にらめつけてやったが一向いっこうかないまるくして少々しょうしょううなったが、ますます駄目だめだ。俗人ぞくじん霊妙れいみょうなる象徴詩しょうちょうしがわからぬごとく、吾輩が彼等かれらむかってしめいか記号きごう何等なんら反応はんのう呈出ていしゅつしないかんがえて見ると無理むりのないところだ。吾輩はいままで彼等をねことしてあつかっていた。それがるい

Rough translation

With their oddly tapered beaks, they looked to have sprung from Tengu's bloodline. Fellows, no doubt, of less than stellar repute. Withdrawal would be the prudent course. The greater disgrace of a fall, should I engage them here, was not worth risking. As I was thus concluding, the left-facing crow chimed, "Ho ho fool." The next one followed suit. "Ho ho fool." The final crow took pains to repeat it twice. "Ho ho fool, ho ho fool." Even I, mild-mannered though I am, couldn't let this pass. First of all, this was my yard. To be slighted here by a gaggle of crows would weigh on my good name. Granted I have no name for it to weigh on, but I do have a face, and losing face was equally unappealing. Disorder, they say, disarms a crowd. Three crows together, contrary to expectation, might perhaps prove not so potent. Mustering my resolve, I advanced as I could, with slow and deliberate steps. The crows, paying me no heed, were conversing amongst themselves. My indignation only intensified. Had the fencetop been just a bit wider, I'd have torn them to pieces. Regrettably though, however incensed I might be, I had to gage my steps. I finally neared the lead crow, almost within paw's reach. Just at that moment, as if on cue, Kanzaemon and company flew up in a flurry of beating wings. The resulting rush of air, as it suddenly brushed my face, caused me to lose my footing. I tumbled down, landing with a thump. Righting myself, I looked up from the base of the fence. The three crows, beaks together, were back where they'd been, regarding me from above. Impertinent lot. I sported a scowl, but to no effect. I arched my back and unleashed a growl, to no avail whatesoever. Show the common man an exemplary work of symbolist poetry, and he'll react with a shrug. So it was with these crows. My displays of indignity registered not in the least. I'd been engaging them, up to this point, as I would a fellow cat. That was a mistake.

Vocabulary

口嘴くちばし beakおつに curiously; oddly; strangelyとんがって be sharp; be pointedなんだか somehow; in some sense天狗てんぐ tengu; long-nosed goblinもう child of (usually もう)たちのいい of good stock; of good characterやつ fellowsにはきまっている no doubt ...退却たいきゃく retreat; withdrawal安全あんぜん safe深入ふかいり deep involvement万一まんいち if by some chance; in the unlikely eventちでもしたら should one (happen to) fall恥辱ちじょく disgrace; shameおもって think; consider左向ひだりむけ facing to the leftからす crow; raven阿呆あほう fool; idiot; simpletonった said; declared; pronouncedつぎの next one真似まねをして imitate; follow suit最後さいご final; last御鄭寧ごていねい taking due care二声ふたごえ saying twice; with repetitionさけんだ exclaimed; voiced温厚おんこうなる gentle; mild-mannered吾輩わがはい I; me; myself看過かんか出来できない can't overlook; can't let pass第一だいいち first of all; for one thing自己じこの one's own邸内ていない grounds; premises烏輩からすはい gang of crows; bunch of crows侮辱ぶじょくされた be insulted; be slighted名前なまえ nameかかわりようがなかろう can make no impact on体面たいめん face; honor; dignityけっして by (no) meansことわざ saying烏合うごうしゅう disorderly crowd; chaos in numbers三羽さんば three (birds)存外ぞんがい contrary to expectationよわい weak; powerlessかもれない it may be that ...すすめる move forward; advance度胸どきょう courage; nerveえて fix; set; shore upあるす begin walkingらんかおをして sport a look of indifference; show no concernなにか something御互おたがいに mutually; amongst themselvesはなし talk; conversation様子ようす appearance; look肝癪かんしゃくさわる grate on one's nerves; get under one's skin垣根かきね hedge; fenceはば width五六ごろくすん 5 or 6 sun (about 15 cm; about 6 inches)ひどいあわせて let (someone) have it残念ざんねんな unfortunate; regrettableこと situation; state of affairsおこって get angry; be irked; feel incensed先鋒せんぽう vanguard; forefrontる be distant fromやく about; around距離きょり distanceて come (to); arrive (at)もう一息ひといき a little more effort勘左衛門かんざえもん Kanzaemon (human name customarily applied to crows)もうあわせたように as if on cue羽搏はばたき fluttering of wings; flapping of wings一二いちにしゃく 1 or 2 shaku (about 60 cm; about 2 feet)がった flew upwardかぜ breeze; draught; draft突然とつぜん at once; all of a sudden I; meいた blew at; blew pastとき time; momentずして miss one's footingしくじった failed; botched; messed upした below; beneath見上みあげる look upとも all; togetherもとの former; priorところ location; placeうえ over; aboveくちばし beaksそろえて collect gather見下みおろして look down at図太ずぶとい brash; impudent; impertinentにらめつけて glare at; scowl at一向いっこう (not) at all; (not) in the leastかない have no effect; fall flatまるくして round one's back; arch one's back少々しょうしょう in some measure; to some degreeうなった growled駄目だめ no good; of no use俗人ぞくじん common person; layperson霊妙れいみょうなる mysterious; ethereal象徴詩しょうちょうし symbolist poetry彼等かれら they; themむかって turn towardしめす show; expressいかり anger; indignation記号きごう signs何等なんらの (no) sort of反応はんのう reaction; response呈出ていしゅつしない not present; not revealかんがえて consider; think about無理むりのない not unreasonable; understandableいま now; this pointねこ catあつかって handle; manage; treatるい wrong; misguided; in error