I am a Cat (Chapter 7 a) Section 210 Study Guide

Practice text with full furigana

これも蝉学せみがくじょうゆるかせにすべからざる問題もんだいである。充分じゅうぶん研究けんきゅうすればこれだけでたしかに博士はかせ論文ろんぶん価値かちはある。それは余事よじだから、そのくらいにしてまた本題ほんだいかえ。蝉のもっとも集注しゅうちゅうするのは――集注がおかしければ集合しゅうごうだが、集合は陳腐ちんぷだからやはり集注にする。――蝉のもっとも集注するのは青桐あおぎりである。漢名かんめい梧桐ごとうごうするそうだ。ところがこの青桐は非常ひじょうおお、しかもその葉はみんな団扇うちわくらいなおおきであるから、彼等かれらかさなるえだがまるでえないくらいしげっている。これがはなはだ蝉取せみと運動うんどう妨害ぼうがいになる。こえすれども姿すがたは見えず俗謡ぞくようはとくに吾輩わがはいのためにつくったものではなかろうかとあやしまれるくらいである。吾輩は仕方しかたがないからただ声をるべしたから一間いっけんばかりのところで梧桐は注文ちゅうもんどお二叉ふたまたになっているから、ここで一休息ひとやすみして葉裏はうらから蝉の所在地しょざいち探偵たんていする。もっともここまでうちに、がさがさとおとてて気早きばや連中れんちゅうがいる。一羽いちわ飛ぶともういけない。真似まねをするてんにおいて蝉は人間にんげんおとらぬくらい馬鹿ばかである。あとから続々ぞくぞく飛び出す。漸々ようよう二叉に到着とうちゃくする時分じぶんには満樹まんじゅせきとして片声へんせいをとどめざることがある。かつてここまでのぼって、どこをどう見廻みまわしても、みみをどうって蝉気せみけがないので、出直でなおのも面倒めんどうだからしばらく休息きゅうそくしようと、またうえ陣取じんどって第二だいに機会きかいあわせていたら、いつのにかねむくなって、つい黒甜こくてん郷裡きょうりあそんだ。おやとおもってめたら、二叉の黒甜郷裡からにわ敷石しきいしの上へどたりとちていた。しかし大概たいがいは登るたびひとって。ただ興味きょうみうす事にはの上でくちくわえてしまわなくてはならん。だからしたってとき大方おおかたんでいる

Rough translation

This, too, is a cicada question worthy of scholarship. A doctoral thesis, if based on thorough investigation, is surely defensible. I digress, however, so let me return to the topic at hand. Where cicadas tend to concentrate -- If concentrate is the wrong word then we can say congregate. But congregate sounds too hackneyed, so let's go with concentrate. -- Where cicadas tend to concentrate is on sumac trees. The scholarly name for these trees, by the way, is "gotō." At any rate, these sumac trees are excessive in foliage. Each leaf is the size of a flat hand fan. The lush verdure grows so thick as to obscure the branches, making cicada capture all the more challenging. "I hear your voice but see you not." So goes the popular song, and I can't but think it perhaps was written for me. Having no other recourse, I lean on sound as my guide. A short way up from the ground, a sumac tree invariably forks. This affords one a breather, and a chance to scout out, from the shelter of myriad leaves, the whereabouts of one's quarry. There's a certain impetuous lot who, before I've even advanced this far, rustle their wings and beat a hasty retreat. And it's never just one or two. When it comes to blindly following suit, cicadas are no less assinine than humans. One after another, they take to the air. There are times when I work my way up to the fork, only to end up alone in a silent tree. On one such occasion, I arrived at the fork, surveyed all around, perked my ears, yet caught no sign of cicadas. Lacking the energy to start out anew, I decided some rest was in order. Securing my position among the branches, I laid in wait for the next opportunity to present itself. I must have grown drowsy at some point and drifted off into catnap land. Next thing I knew, catnap land was gone, and I'd landed with a thump on the garden flagstones. For the most part, though, my climbing excursions bear fruit. The only downside is that up in the branches I've no choice but to grasp my prey in my teeth. In general, by the time I'm down and able to release my bite, my catch is already expired.

Vocabulary

蝉学せみがく study of cicadasじょう with regard to; concerningゆるかせにすべからざる is best not neglected; should not be ignored問題もんだい subject; topic充分じゅうぶん adequately; sufficiently研究けんきゅう study; research博士はかせ論文ろんぶん doctoral dissertation; doctoral thesis価値かち merit; value余事よじ side topic本題ほんだい main question; matter at handかえる return to集注しゅうちゅうする be concentrated; converge集合しゅうごう congregate; gather陳腐ちんぷ stale; hackneyed青桐あおぎり varnish tree; Japanese sumac漢名かんめい Chinese name (i.e. scholarly name of a plant or animal)梧桐ごとう varnish tree; Japanese sumacごうする call; refer to (as) leaves非常ひじょうに very much; exceedinglyおおい numerous; manyみんな all団扇うちわ uchiwa; traditional flat fanおおきさ size彼等かれら they; themかさなる grow together; grow in layersえだ branchesえない not be visible; be obscuredしげっている be grown thickly蝉取せみとり cicada capture運動うんどう exercise; physical training妨害ぼうがい obstruction; hindrance; interferenceこえ voiceすれども while doing (= するけれども)姿すがた shape; formう saying; stating俗謡ぞくよう popular song; folk song吾輩わがはい I; me; myselfつくった created; crafted; madeもの thingあやしまれる might be suspected; one might think仕方しかたがない have no other recourseるべ guidance; guideく proceed; advanceした below一間いっけん 1 ken (about 1.8 meters; about 2 yards)注文ちゅうもんどおり as expected; on cue二叉ふたまた bifurcation; fork; branch一休息ひとやすみして take a breather; pause for a rest葉裏はうら (from) behind the leaves所在地しょざいち location; whereabouts探偵たんていする scout outる come to; arrive atがさがさとおとてて making a rustling soundす fly away気早きばや hasty; rash; impetuous連中れんちゅう company; lot; gang一羽いちわ one (bird; flying thing)真似まねをする imitate; follow suitてん point; aspect人間にんげん human beings; menおとらぬ not be inferior to; be equal to馬鹿ばか stupid; foolish続々ぞくぞく successively; one after another漸々ようよう gradually; by degrees到着とうちゃくする arrive (at)時分じぶん time; period満樹まんじゅ the entire treeせきとして silent; hushed; still片声へんせい din of voicesこと case; instanceのぼってて arrive by climbing; climb up to見廻みまわして look about; surveyみみ earsって wave; twitch蝉気せみけ indications or signs of a cicada出直でなおす start out again; make a fresh start面倒めんどう bother; burden休息きゅうそくしよう rest; relaxまた fork (in the branches of a tree)うえ top of陣取じんどって encamp; take up a position第二だいにの second機会きかい opportunity; chanceあわせて wait upon; wait forいつのにか at some point; before one knows itねむくなって grow sleepy黒甜こくてん郷裡きょうり catnap landあそんだ indulged in; enjoyedおもって realize; register; graspめたら awaken; come to one's sensesにわ garden; yard敷石しきいし paving stone; flagstoneちていた was fallen; had tumbled (onto)大概たいがい in general; for the most partたびに each time; every timeひとつ one (thing)ってる get; retrieve興味きょうみうすい uninteresting; less than ideal treeくちくわえて grasp in one's mouthした belowってて bring; carryす spit outとき time大方おおかた for the most partんでいる is dead; is no longer living