I am a Cat (Chapter 5 a) Section 154 Study Guide

Practice text with full furigana

おくさん先生せんせいのごと勉強べんきょうしなさるどくですばい。たまの日曜にちようだもの、あなた」

「わたしにって駄目だめだから、あなたが先生にそうおっしゃい」

「そればってんが……」とけた三平さんぺいくん座敷中ざしきじゅう見廻みまわして今日きょう御嬢おじょうさんえんな」と半分はんぶん妻君さいくんいているいなつぎからとんすんして

多々良たたらさん、今日は御寿司おすしって?」とあねのとん子は先日せんじつ約束やくそくおぼえていて、三平君のかおを見るや否や催促さいそくする。多々良君はあたまきながら

「よう覚えているのう、この次はきっと持って来ます。今日はわすれた」と白状はくじょうする

「いやーだ」と姉がいもうともすぐ真似まねをして「いやーだ」とつける。細君はようやく御機嫌ごきげんなおって少々しょうしょう笑顔えがおになる。

「寿司はってが、やまいもげたろう。御嬢さんべなさったか」

「山の芋ってなあに?」と姉がきくと妹が今度こんどもまた真似をして「山の芋ってなあに?」と三平君にたずねる

「まだいなさらんか、はや御母おかあさん御貰おもら唐津からつの山の芋は東京とうきょうのとはちがってうまかあ」と三平君がくに自慢じまんをすると、細君はようやくいて

「多々良さんせんだっては御親切ごしんせつ沢山たくさんありがとう」

「どうです、喰べて見なすったか、れんようにはこあつらえてかたつめて来たから、ながいままでありましたろう」

「ところがせっかくくだすった山の芋をゆう泥棒どろぼうられてしまって」

ぬすが? 馬鹿ばかやつですなあ。そげん山の芋のきなおとこがおりますか?」と三平君おおい感心かんしんしている。

「御母あさま、夕べ泥棒が這入はいったの?」と姉が尋ねる。

「ええ」と細君はかろ答える。

Rough translation

"He shouldn't read so much. He'll ruin his health. It's Sunday, after all."

"No use telling me. You'll have to tell him yourself."

"That I'll do, but ..." As he's talking, he surveys the room. "I don't see any young ladies today," he remarks in part to the wife. As soon as he does so, Tonko and Sunko come rushing out from the next room.

"Tatara-san, did you bring us sushi?" Tonko, the older one, remembering his promise of the other day, presses him straightaway. Sanpei scratches his head.

"I see you remembered. I'll bring it next time. I forgot it today," he confesses.

"How could you?" the older one asks. "How could you?" her younger sister follows suit. The wife, her mood finally lightening, floats a slight smile.

"I didn't bring sushi, but how about those yams? Did you try them?"

"What yams?" the older sister asks. "What yams?" her younger sister echoes again.

"You haven't tried them yet? Have your mother cook some up. Karatsu yams aren't like Tōkyō yams. You're in for a real treat." Sanpei puts in a proud word for his home region.

"Tatara-san, it was so kind of you to bring those by the other day," the wife adds, as if only now remembering.

"How were they? Did you try some? I packed 'em tight in a special box to keep 'em from breaking. I take it they're still intact?"

"To tell the truth, after all your effort, we lost those yams to a burglar."

"A burglar? The guy must be a nutball. Either that or he's crazy 'bout yams." Sanpei is somewhat beside himself.

"Mother, was a burglar here?" the older sister asks.

"Yes, dear," the wife replies gently.

Vocabulary

おくさん wife; lady of the house (used here as form of address)先生せんせい teacher; professor; scholar (used here as form of address)のごと like; as (= のごとく)勉強べんきょうしなさる studyどく harmful; unhealthy日曜にちよう Sunday って say to; tell駄目だめ of no use; futile; pointless ばってん however; although (Kyūshū dialect)けた started to say三平さんぺい Sanpei (name)くん (suffix of familiarity for males)座敷中ざしきじゅう throughout the room見廻みまわして look around; survey今日きょう today御嬢おじょうさん daughters; young ladiesえん aren't present半分はんぶん partly; in part妻君さいくん the wifeいて ask; inquireいなや as soon as ...つぎの next; adjoining roomとん Tonko (name)すん Sunko (name)してる come running out 多々良たたら Tatara (name; Tatara Sanpei)御寿司おすし sushiってて broughtあね older sister先日せんじつ the other day約束やくそく promiseおぼえていて rememberかお face催促さいそくする press; urge; demandあたま headきながら scratch わすれた forgot白状はくじょうする confess; admit う say; voiceいもうと younger sister真似まねをして imitate; follow; echo御機嫌ごきげん mood; spirits; humorなおって improve; recover少々しょうしょう somewhat; to some degree笑顔えがお smiling; happy (face) ってん didn't bringやまいも Japanese yamsげたろう gaveべなさった ate; tried 今度こんど this timeたずねる ask; inquire いなさらん didn't eat; haven't triedはやく soon; without delay御母おかあさん (your) mother御貰おもらい have boil up; have cook唐津からつ Karatsu (place name)東京とうきょう Tōkyōちがって different (from)くに one's home region; one's native place自慢じまん prideいて notice; realize 御親切ごしんせつ (your) kindness沢山たくさん lots; very much れん not breakはこ boxあつらえて have made; procureかたく firmly; securelyながいまま long; at full length くだすった gave (to us)ゆうべ last night泥棒どろぼう thief; burglarられて have taken; lose to ぬす thief; robber (usually 盗人ぬすと)馬鹿ばかな stupid; dull-wittedやつ guyそげん that much; to that extent (= そんなに)きな having a fondness forおとこ man; fellowおおいに very much; greatly感心かんしんして be astonished; be bewildered 這入はいった came in; entered かろく lightly; easily; gently