I am a Cat (Chapter 5 a) Section 153 Study Guide

Practice text with full furigana

ことわんではやあとを。早く告訴こくそをせんと品物しなものかえらんぞ」

「どうせいまから告訴をしたっていやしません。それよりか、オタンチン・パレオロガスおしえて頂戴ちょうだい

「うるさいおんなだな、意味いみと云うに」

「そんなら、品物のほうもあとはありません」

頑愚がんぐだな。それでは勝手かってにするがいい。おれはもう盗難とうなん告訴をいてやらんから」

わたくし品数しなかずを教えてげません。告訴はあなたが御自分ごじぶんなさるんですから、私は書いていただかないでもこまりません

「それじゃそう」と主人しゅじんれいのごとくふいとって書斎しょさい這入はい細君さいくんちゃがって針箱はりばこまえすわ両人ふたりとも十分間じゅっぷんかんばかりは何にもせずにだまって障子しょうじにらけている。

ところへ威勢いせいよく玄関げんかんをあけて、やまいも寄贈者きぞうしゃ多々良たたら三平さんぺいくんあがってくる。多々良三平君はもとこの書生しょせいであったが今では法科ほうか大学だいがく卒業そつぎょうしてある会社かいしゃ鉱山こうざんやとわれている。これも実業家じつぎょうか芽生めばえで、鈴木すずき藤十郎とうじゅうろう君の後進生こうしんせいである。三平君は以前いぜん関係かんけいから時々ときどききゅう先生せんせい草廬そうろ訪問ほうもんして日曜にちようなどには一日いちにちあそんでかえくらい、この家族かぞくとは遠慮えんりょのない間柄あいだがらである。

おくさんよか天気てんきでござります」と唐津からつなまなにで細君の前にズボンのままひざをつく

「おや多々良さん」

「先生はどこぞなすったか」

「いいえ書斎にいます」

Rough translation

"Stop talking nonsense, and let's get on with it. What else is missing? If we want our things back, we need to get our complaint in."

"A lot of good a complaint will do us now. I rather think you'd best explain this 'Otanchin Palaeologus' business."

"Give it a rest. I told you never to mind."

"Then never mind what else is missing."

"You're a numbskull. Do as you please then, but don't look to me to draft your complaint."

"Don't look to me to tell you what's missing. And it was your complaint. I don't care if you draft it or not."

"I won't then." With that the master, as he's wont to do, rises to his feet and heads for the study. The wife withdraws to the parlor and seats herself in front of her sewing box. For the next ten minutes, neither does anything but glower in silence at the shōji between them.

This is how things stand as Tatara Sanpei, purveyor of yams, makes a lively entrance. Tatara Sanpei was once a boarding student in this house, and he's now finished his law degree and taken a position in the mining division of a certain firm. As a budding industrialist, he's a younger version of Suzuki Tōjūrō. Sanpei still frequents his former teacher's humble abode, happy to while away a Sunday in idle conversation. He's a familiar face in the house.

"Mighty fine weather today, ma'am, wouldn't ya say?" Greeting the wife in his Karatsu dialect, or what whatever it is, he plops himself down in front of the her, one trousered knee drawn up.

"Well! Tatara-san."

"Is the master off somewhere?"

"No, he's in his study."

Vocabulary

な silly; foolish; stupidこと thingsわんで without sayingはやく quickly; without delayう say; stateい good; better告訴こくそ complaint; charge品物しなもの articles; goodsかえらん not return; not come back いま now; at this timeいやしません be too lateオタンチン・パレオロガス twit; bird-brain (play on オタンチン and Constantine Palaeologus)おしえて tell; teach; inform頂戴ちょうだい please ... おんな woman意味いみ meaningに what; whateverい not be; not exist ほう alternative (of two choices) 頑愚がんぐ stubborn and foolish; thick-headed勝手かってにする do as one pleasesおれ I; me盗難とうなん robbery; theftいて write; draft わたくし I; me品数しなかず number of articlesげません won't do (something for someone)御自分ごじぶんで by oneself; of one's own initiativeこまりません don't care そう enough then主人しゅじん masterれいのごとく as usual; as per habitふいと abruptly; suddenlyって stand; get up書斎しょさい study; den; reading room這入はいる enter; go into細君さいくん the wifeちゃ living roomがって withdraw (to)針箱はりばこ sewing boxまえ front ofすわる sit; seat oneself両人ふたりとも both persons; the two of them十分間じゅっぷんかん for ten minutesだまって in silence; without speaking障子しょうじ shōjiにらけて scowl at; stare intently at 威勢いせいよく cheerfully; energetically玄関げんかん entry doorやまいも Japanese yams寄贈者きぞうしゃ donor; giver; contributor多々良たたら三平さんぺい Tatara Sanpeiくん (suffix of familiarity for males)あがってくる come up (into a house); come in; enter house; household書生しょせい lodging student法科ほうか大学だいがく law school卒業そつぎょうして graduate (from)会社かいしゃ company; firm鉱山こうざん mining divisionやとわれている be employed (in)実業家じつぎょうか businessman; industrialist芽生めばえ bud; sprout鈴木すずき藤十郎とうじゅうろう Suzuki Tōjūrō (name)後進生こうしんせい successor to; younger version of以前いぜんの previous; prior関係かんけい relationship時々ときどき occasionally; from time to timeきゅう先生せんせい former teacher草廬そうろ humble abode訪問ほうもんして call at; visit日曜にちよう Sundays一日いちにち for the day; the whole dayあそんでかえる go and keep company; go and while away the hours家族かぞく family遠慮えんりょのない unreserved; unconstrained; free間柄あいだがら relation; terms; footing おくさん wife; lady of the house (used here as form of address)よか天気てんき fine weather唐津からつ Karatsu (place name)なまり dialectなにか somethingズボン trousers; pantsひざをつく sit with one knee drawn up なすった went out; departed