I am a Cat (Chapter 4 a) Section 121 Study Guide

Practice text with full furigana

はななか白髪しらがえんからがいはないが、脳天のうてんが――ことにわかおんなの脳天がそんなに禿げちゃ見苦みぐるしい不具かたわだ」

「不具なら、なぜ御貰おもらいになったのです。御自分ごじぶんきで貰っておいて不具だなんて……」

らなかったからさ。まった今日きょうまで知らなかったんだ。そんなに威張いばなら、なぜよめときあたまを見せなかったんだ」

馬鹿ばかことを! どこのくに頭の試験しけんをして及第きゅうだいしたら嫁にくるなんて、ものがもんですか」

「禿はまあ我慢がまんもするが、御前おまえ人並ひとなみはずれてひく。はなはだ見苦しくていかん」

「背いは見ればすぐわかじゃありませんか、せいの低いのは最初さいしょから承知しょうちで御貰いになったんじゃありませんか」

「それは承知さ、承知には相違そういないがまだびるかとおもったから貰ったのさ」

廿はたちにもなって背いが延びるなんて――あなたもよっぽどひとを馬鹿になさるのね」と細君さいくんそでなしほうして主人しゅじんほう返答へんとう次第しだいではそのぶんにはすまさん権幕けんまくである。

「廿になったって背いが延びてならんと云うほうはあるまい。嫁にから滋養分じようぶんでもわしたらすこしは延びる見込みこがあると思ったんだ」と真面目まじめかおをしてみょう理窟りくつべていると門口かどぐちベルいきおいよくててたのと云うおおきなこえがする。いよいよ鈴木すずきくんペンペンぐさ目的めあて苦沙弥くしゃみ先生せんせい臥竜窟がりょうくつたずねあてたと見える。

細君は喧嘩けんか後日ごじつゆずって倉皇そうこう針箱はりばこと袖なしをかかえてちゃ。主人は鼠色ねずみいろ毛布けっとまるめて書斎しょさい。やがて下女げじょって名刺めいしを見て、主人はちょっとおどろいたような顔付かおつきであったが、こちらへ御通おとおもうしててて、名刺をにぎったまま後架こうか這入はいったなんのために後架へきゅう這入ったか一向いっこう要領ようりょう、何のために鈴木すずき藤十郎とうじゅうろう君の名刺を後架までってったのかなおさら説明せつめいくるしむ。とにかく迷惑めいわくなのはくさところ随行ずいこうめいぜられた名刺君である。

Rough translation

"There's no harm in gray nose hairs that no one notices. But the crown of the head -- especially for a woman in her youth. That much hair loss on the crown of the head is downright unsightly. You're defective."

"If I'm defective then why'd you marry me? To choose me as your bride then call me defective ..."

"I didn't know. Until this day, I had no idea. If you're so sure of yourself, why didn't you show me your head up front?"

"That's nonsense! Tell me, where on this earth does the bride's head undergo a marriage inspection?"

"I can live with your hair loss, but I wish you were taller. You're shamefully short."

"You knew my height full well at first glance. Did you not accept it when you took me?"

"I did indeed. I accepted it, but I was thinking you'd grow. That's why I took you."

"I was twenty years old -- You think I'm going to put up with this?" The wife tosses aside her needlework and twists round to face him. The look on her face says he'd best start guarding his words.

"There's no law against growing after twenty. I figured I'd take you, feed you well, and you'd grow a bit." The master, in all seriousness, lays out his crackpot logic. Just then the bell sounds out vigorously from the front gate, followed by a vocal greeting. Suzuki has finally made his way, with weeds as his guide, to the humble abode of the eminent, yet still obscure, master Kushami.

The wife, setting aside their quarrel till later, picks up her sewing box and garment and retreats in haste to the living room. The master balls up his gray blanket and tosses it into his study. The maidservant, after some delay, comes in with a calling card. The master, on examining it, and seems a bit unsettled. He instructs the maidservant to see the caller in, even as he marches off to the toilet, calling card in hand. I've no idea why he suddenly headed for the toilet. More curious still is that he would carry the calling card of one Suzuki Tōjūrō into the toilet with him. At any rate, my sympathy goes out to this calling card, compelled to follow him into the stink.

Vocabulary

はな noseなか inside; within白髪しらが gray hairえん can't be seen; aren't visibleがい damage; harm脳天のうてん top of the head; crown of the headわかい young; youthfulおんな woman; lady禿げちゃ lose hair; go bald見苦みぐるしい unsightly; unseemly不具かたわ flaw; deformity; defect 御貰おもらいになった received (as one's bride)御自分ごじぶん oneselfきで of one's own volition らなかった didn't know; wasn't aware ofまったく utterly; completely今日きょう today; this day威張いばる put on airs; assert oneselfよめ brideる come (as)とき time; occasionあたま head 馬鹿ばかな idiotic; absurdこと things; mattersどこのくにに where in the world試験しけん examination; inspection及第きゅうだいしたら pass (a test)る be; exist 我慢がまんもする put up with; tolerate御前おまえ youい height; stature人並ひとなみ average; ordinary (person)はずれて apart from; different fromひくい short (in height) わかる understand; graspせい height; stature最初さいしょから from the start; to begin with承知しょうち acceptance; acknowledgment には相違そういない there's no doubt that ...びる grow (in height)おもった thought 廿はたち 20 years oldひと a person; others細君さいくん wifeそでなし sleeveless (garment)ほうして toss aside; abandon主人しゅじん masterほう directionく twist toward; turn toward返答へんとう reply; answer次第しだい in accordance withそのぶんにはすまさん that won't be the end of itう say; state権幕けんまく threatening attitude; menacing look ほう rule; lawて come (as)滋養分じようぶん nutrientsわしたら serve (food) to; provide (food) forすこしは to some extent; to some degree見込みこみ expectation真面目まじめな serious; earnestかお face; (facial) expressionみょうな strange; offbeat; peculiar理窟りくつ reasoning; thought processべて state; express門口かどぐち door; entrance; gatewayベル bellいきおいよく with great vigorてて ring outたのむ Hello there!おおきな big; loud (voice)こえ voice鈴木すずき Suzuki (name)くん (suffix of familiarity for males)ペンペンぐさ shepherd's purse (common weed with triangular flat fruits)目的めあて guide; sign; landmark苦沙弥くしゃみ Kushami (the master's name)先生せんせい teacher; professor; scholar臥竜窟がりょうくつ den of a sleeping dragon; humble abode of a great man in obscurityたずねあてた made one's way to; managed to call at 喧嘩けんか quarrel; argument後日ごじつ another day; a later dateゆずって assign to; defer to; put off until倉皇そうこう hurriedly; in haste針箱はりばこ sewing boxかかえて carry in one's armsちゃ living roomむ take refuge (in); hurry off (to)鼠色ねずみいろ dark gray毛布けっと blanketまるめて ball up書斎しょさい study; den; reading roomむ throw into; toss into下女げじょ maidservantってた came in with; brought in名刺めいし calling cardおどろいた was surprised; was caught off guard顔付かおつき face; (facial) expression御通おとおもうして show (a guest) inてて say (something) over one's shoulder; say in making one's exitにぎった gripped; held後架こうか toilet這入はいった entered; went intoなんのために for what reason; for what purposeきゅうに suddenly; abruptly一向いっこう (not) in the least要領ようりょうん not grasp; not comprehend鈴木すずき藤十郎とうじゅうろう Suzuki Tōjūrō (name)ってった carried along; took with説明せつめい explanationくるしむ struggle with迷惑めいわく bother; annoyanceくさい stinky; smellyところ place随行ずいこう following along; going withめいぜられた was ordered; was compelled