I am a Cat (Chapter 3 b) Section 107 Study Guide

Practice text with full furigana

寒月かんげつくんなどは、まだとし御若おわかから金田かねだ令嬢れいじょうはな構造こうぞうにおいて特別とくべつ異状いじょうみとめられんかもれませんが、かかる遺伝いでん潜伏期せんぷくきながものでありますから、いつ何時なんどき気候きこう劇変げきへんともきゅう発達はったつして御母堂ごぼどうのそれのごとく、咄嗟とっさかん膨脹ぼうちょうするかも知れません、それゆえこの御婚儀ごこんぎは、迷亭めいてい学理的がくりてき論証ろんしょうによりますと、いまうち御断念ごだんねんになったほう安全あんぜんかとおもわれます、これには当家とうけ御主人ごしゅじん無論むろんこと、そこにておらるる猫又ねこまた殿どのにも御異存ごいぞんかろうぞんじます」主人はようようかえって「そりゃ無論さ。あんなもののむすめだれもらものか。寒月君もらっちゃいかんよ」と大変たいへん熱心ねっしん主張しゅちょうする吾輩わがはいもいささか賛成さんせいひょうするためににゃーにゃーと二声ふたこえばかりいてせる。寒月君は別段べつだんさわいだ様子ようすもなく「先生方せんせいがた御意向ごいこうがそうなら、わたくしは断念してもいいんですが、もし当人とうにんがそれをにして病気びょうきにでもなったらつみですから――」「ハハハハハ艶罪えんざいわけだ」主人だけはおおいむきになって「そんな馬鹿ばかがあるものか、あいつの娘ならろくものでないきまってらあはじめてひとのうちへおれをやりめにかかったやつだ。傲慢ごうまん奴だ」とひとりでぷんぷんする。するとまた垣根かきねのそばで三四人さんよにんが「ワハハハハハ」と云うこえがする。一人ひとりが「高慢こうまんちきな唐変木とうへんぼくだ」と云うと一人が「もっとおおきなうち這入はいりてえだろう」と云う。また一人が「御気おきどくだが、いくら威張いばったって蔭弁慶かげべんけいだ」と大きな声をする。主人は椽側えんがわけないような声で「やかましい、なんだわざわざそんなへいしたへ来て」と怒鳴どな。「ワハハハハハサヴェジ・チーだ、サヴェジ・チーだ」と口々くちぐちののしる。主人は大に逆鱗げきりんてい突然とつぜんってステッキって往来おうらい。迷亭はって面白おもしろ、やれやれ」と云う。寒月は羽織はおりひもひねってにやにやする。吾輩は主人のあとをけてかきくずから往来へ出て見たら、真中まんなかに主人が手持てもち無沙汰ぶさたステッキをいてっているひとどおは一人もない、ちょっときつねつままれた体である。

Rough translation

"Kangetsu here is a young man, and perhaps has yet to recognize any special abnormality in the young miss Kaneda's nasal structure. The genes at work may long lie dormant till suddenly, with a shift in the weather, they spring into action. The nose then swells, and may even match the mother's. Therefore, it would seem most prudent, based on Meitei's scholarly analysis, to cease at once all thoughts of said union. I expect you'll hear from the master of this house, as well from as the esteemed nekomata asleep over there, no difference of opinion." The master slowly props himself back up. "Absolutely! Who in his right mind would take that thing's daughter? By all means desist." He makes his case in no uncertain terms. For my part, I mew twice to signal my concurrence. Kangetsu shows no particular indication of distress. "If that's the opinion of my gentlemen friends then I'm happy enough calling it quits. I worry, though, for the other party. If my actions affect her health then I'll find myself in the wrong --" "Ha ha ha ha ha. A crime of passion, so to speak." The master alone is fully serious. "Utter rubbish! That thing's daughter's not worth a second look. Comes barging in here to take me to task in my own home. Insolent cow!" Just as he works himself into a stew, three or four voices call out anew from the fence line. "Wa ha ha ha ha ha!" "Arrogant clod!" yells one. "Must be wanting a bigger house!" yells another. "Poor thing - all bark and no bite!" yells a third. The master, not to be outdone, bellows back from the veranda. "Stuff it! And get away from my fence!" "Wa ha ha ha ha ha! Savage tea! Savage tea!" The voices throw it back at him. The master jumps to his feet, indignant with anger, grabs his walking stick, and rushes out to the road. Meitei claps his hands. "That's the spirit! Go get 'em!" he yells. Kangetsu floats a grin as he twists his haori ties. I follow the master out through the break in the fence, only to find him alone in the middle of the road, brandishing his stick at no one. Not a soul's in sight. The master stands befuddled.

Vocabulary

寒月かんげつ Kangetsu (name)くん (suffix of familiarity for males)とし (one's) years; age御若おわかい young金田かねだ Kaneda (name)令嬢れいじょう daughter; young ladyはな nose構造こうぞう structure; construction特別とくべつの particular; especial異状いじょう abnormality; aberrationみとめられん can't recognize; can't noticeかもれません it may be that ...遺伝いでん (genetic) inheritance潜伏期せんぷくき incubation period; period of dormancyながい long; lengthy何時なんどき at what time気候きこう climate; weather; season劇変げきへん sudden changeともに together with; along withきゅうに abruptly発達はったつして develop御母堂ごぼどう mother咄嗟とっさかんに in an instant膨脹ぼうちょうする expand; swellそれゆえに therefore; for that reason御婚儀ごこんぎ marriage迷亭めいてい Meitei (name)学理的がくりてき論証ろんしょう scholarly argumentいまうち without delay; at once御断念ごだんねん giving up; calling offほう alternative (of two choices)安全あんぜん safe; secure; on the side of cautionおもわれます seem (to be)当家とうけ this house御主人ごしゅじん master無論むろんこと of course; without sayingておらるる is sleeping; is resting (= ておられる)猫又ねこまた殿どの (esteemed) mythical two-tailed monster cat御異存ごいぞん objection; difference of opinionかろう unlikely (to be)ぞんじます think; believeかえって sit back upむすめ daughterだれ whoもらう receive (as one's bride)大変たいへん very much; a great deal熱心ねっしんに ardently; fervently主張しゅちょうする assert; emphasize (one's point)吾輩わがはい I; me; myself賛成さんせい agreement; support feeling; thoughtひょうする express; indicate二声ふたこえ two (vocal) soundsいて call outせる show; demonstrate別段べつだん in particular; especiallyさわいだ alarmed; agitated様子ようす appearance; look先生方せんせいがた doctors; teachers; gentlemen御意向ごいこう respected opinionわたくし I; me当人とうにん the other partyにして worry over; dwell on病気びょうき unwellつみ wrongdoing; iniquity艶罪えんざい love crime; crime of passionう called; referred to asわけ situation; circumstanceおおいに very much; greatlyむきになって become serious馬鹿ばか idiocy; absurdityろくな decent; worthy; respectableもの thingきまってらあ is a given that ...はじめて for the first timeひと a personて come (to); arrive (at)やりめにかかった set out to argue into submissionやつ that woman (derog)傲慢ごうまんな haughty; insolent; overbearingひとりで alone; by oneselfぷんぷんする fume; stew (in anger)垣根かきね fence三四人さんよにん three or four peopleこえ voices一人ひとり one (person)高慢こうまんちきな arrogant; stuck-up唐変木とうへんぼく oaf; clod; blockheadおおきな big; largeうち house這入はいりてえ want to move (to)御気おきどく poor thing威張いばったって (no matter how much one) acts big; puts on airs蔭弁慶かげべんけい lion at home, mouse abroad椽側えんがわ verandaて go out (to)けない not to be bestedなん whatへい fenceした below; beneath怒鳴どなる shout (in anger)サヴェジ・チー savage tea (reference to the master's mistranslation of 番茶)口々くちぐちに in unisonののしる curse at; shower abuse on逆鱗げきりん indignant angerてい appearance; condition; state突然とつぜん all of a suddenって get up; rise to one's feetステッキ (walking) stickって hold; grasp往来おうらい street; roadす fly out (onto)って clap one's hands面白おもしろい fun; amusing羽織はおり haori (Japanese half-coat)ひも strings; tiesひねって twist; turnにやにやする grinあとをけて followかき fenceくずれ break; gap真中まんなか middle手持てもち無沙汰ぶさたに not knowing what to do with oneselfいて wield; brandishっている is standingひとどおり passerbyきつねつままれた be baffled; be bewildered (lit: be bewitched by a fox)