I am a Cat (Chapter 3 b) Section 100 Study Guide

Practice text with full furigana

折柄おりから廊下ろうかちかづ足音あしおとがして障子しょうじけるおとがする。だれなと一生懸命いっしょうけんめいいていると「御嬢様おじょうさま旦那様だんなさま奥様おくさまんでいらっしゃいます」と小間使こまづかいらしいこえがする。「らないよ」と令嬢れいじょう剣突けんつくわせる。「ちょっとようがあるからじょうんでとおっしゃいました」「うるさいね、知らないてば」と令嬢は第二だいにの剣突を食わせる。「……水島みずしま寒月かんげつさんこと御用ごようがあるんだそうでございます」と小間使はかして機嫌きげんなおそうとする。「寒月でも、水月すいげつでも知らないんだよ――大嫌だいきらだわ、糸瓜へちま戸迷とまどいをしたようなかおをして」第三だいさんの剣突は、あわれなる寒月くんが、留守中るすちゅう頂戴ちょうだいする。「おや御前おまえいつ束髪そくはつったの」小間使はほっと一息ひといきついて今日こんにち」となるべく単簡たんかん挨拶あいさつをする。「生意気なまいきだねえ、小間使くせ」と第四だいよんの剣突を別方面べつほうめんから食わす。「そうしてあたらしい半襟はんえりけたじゃないか」「へえ、せんだって御嬢様からいただきましたので、結構けっこうぎて勿体もったいないおもって行李こうりなかへしまっておきましたが、いままでのがあまりよごれましたからかけえました」「いつ、そんなものをげた事があるの」「この御正月おしょうがつ白木屋しろきやへいらっしゃいまして、御求おもとあそばしたので――鶯茶うぐいすちゃ相撲すもう番附ばんづけしたのでございます。あたには地味じみぎていやだから御前に上げようとおっしゃった、あれでございます」「あらいやだ。似合にあのね。にくらしいわ」「おそります」「めたんじゃない。にくらしいんだよ」「へえ」「そんなによく似合うものをなぜだまってもらったんだい」「へえ」「御前にさえ、そのくらい似合うなら、妾しにだっておかしい事あないだろうじゃないか」「きっとよく御似合い遊ばします」「似あうのがわかってる癖になぜだまっているんだい。そうしてすまして掛けているんだよ、ひとわる」剣突はめどもなく連発れんぱつされる。このさき、事局じきょくはどう発展はってんするかと謹聴きんちょうしているときむこ座敷ざしきで「富子とみこや、富子や」とおおきな声で金田かねだ君が令嬢を呼ぶ。令嬢はやむを「はい」と電話でんわしつ吾輩わがはいよりすこ大きなちんが顔の中心ちゅうしんくちあつめたようなかおをしていて。吾輩はれいしのあしふたた勝手かってから往来おうらいへ出て、いそいで主人しゅじんうちかえ探険たんけんはまず十二分じゅうにぶん成績せいせきである。

Rough translation

In the next moment, footsteps approached down the corridor, and I heard the shōji open. Someone had come, and I strained my ears to listen. "The master and mistress request my lady's presence," a voice, seemingly that of a maid, announced. "What of it!" the daughter fired back in defiance. "They've a matter to discuss and asked me to summon my lady." "To hell with you! Go away!" The daughter unleashed a second shot. "... they say it concerns one Mizushima Kangetsu." The maid took a new tact, hoping to placate the daughter. "Kangetsu, Suigetsu ... who cares? -- Despicable man. Face like a clueless gourd." Poor Kangetsu, in absentia, is the target of her third shot. "Since when have you done up your hair?" The maid drew a cautious breath. "I did it today," she kept her answer short. "Pretentious thing. Don't forget your place." The fourth shot came from a new angle. "And isn't that a new half-collar?" "It is. It's the one my lady gave me, a while back. I'd thought it too fine and put it away with my things, but my old one was soiled, so I brought out the new one." "When did I ever give that to you?" "This past New Year's. My lady purchased it at Shirokiya -- brown fabric, with a touch of green and a sumō banzuke dyed in. If my lady will recall, she decided it was too drab and said I should have it. It's that one." "Well I'll be. It certainly looks good on you. Too good." "I thank you, my lady." "I intended no compliment. It looks too good." "Pardon?" "Why didn't you say something?" "Pardon?" "If it looks that good on you, don't you suppose it might look good on me?" "I'm sure it would, my lady." "You're sure it would look good on me, yet you say nothing and keep it for yourself. Villainous thing!" The daughter's wrath continued to rain on the maid. As I listened closely, wondering how this would end, the voice of Mr. Kaneda resounded through the hall. "Tomiko! Tomiko!" "Coming," the daughter answered reluctantly and exited the telephone room. The small dog, only slightly larger than myself, with eyes and mouth bunched together in the middle of its face, followed behind. Again on stealthy feet, I stole past the kitchen and out onto the road. My expedition a grand success, I hurried back to the master's house.

Vocabulary

折柄おりから just then; at that moment廊下ろうか hallway; corridorちかづく draw near to足音あしおと (sound of) footsteps障子しょうじ shōjiける openおと soundだれか someoneた came; arrived一生懸命いっしょうけんめいに with utmost effort; to the best of one's abilityいて listen御嬢様おじょうさま daughter; young lady (used here as form of address)旦那様だんなさま the master奥様おくさま the mistressんで call; beckon小間使こまづかい maid; handmaidこえ voiceらないよ what of it令嬢れいじょう daughter; young lady剣突けんつくわせる rebuke; scold; take to taskよう matter (of business; for discussion)じょう daughter; young ladyんでい go and fetch第二だいに number two; second水島みずしま寒月かんげつ Mizushima Kangetsu (name)こと about; concerning御用ごよう matter (of business; for discussion)かして apply one's wit; take a tactful approach機嫌きげん humor; temper; moodなおそう restore; remedy水月すいげつ Suigetsu (mash up of Kangetsu's name)大嫌だいきらい detestable; loathsome糸瓜へちま sponge gourd; loofa戸迷とまどいをした be lost; be confusedかお face; (facial) expression第三だいさん number three; thirdあわれなる poor; pitiableくん (suffix of familiarity for males)留守中るすちゅうに in absentia頂戴ちょうだいする receive; take; be presented with御前おまえ you束髪そくはつ hair tied in bun at the back of the headった tied up; did up (one's hair)一息ひといきついて take a breath今日こんにち today単簡たんかんな direct; simple挨拶あいさつ reply; response生意気なまいき impertinent; pretentiousくせに for a ...第四だいよん number four; fourth別方面べつほうめん different direction; different angleあたらしい new半襟はんえり decorative collarけた put on; adorned oneself with結構けっこうぎて too nice; too fine勿体もったいない too good; more than one deservesおもって think; consider行李こうり portmanteau; wicker trunkなか insideいま now; the presentよごれました be sullied; become soiledかけえました changed outげた gave (to you)御正月おしょうがつ New Year's白木屋しろきや Shirokiya (Western-style department store)御求おもとあそばした (you) were gracious enough to purchase鶯茶うぐいすちゃ greenish brown相撲すもう sumō (wrestling)番附ばんづけ ranked list; roster (of sumō wrestlers)した dyed inあたし I; me地味じみぎて too plainく well; good似合にあう fit; suitにくらしい enviable; too much; provokingおそります am obliged; am thankfulめた praised; complimentedもらった received; acceptedわかってる know; be aware ofだまって remain silent; say nothingひと person; characterわるい no good; at fault; in the wrongめどもなく without end連発れんぱつされる be fired off one after another事局じきょく circumstances発展はってんする develop; unfold謹聴きんちょうして listen attentivelyとき time; momentむこう beyond; the other side座敷ざしき room; parlor富子とみこ Tomiko (name)おおきな big; loud (voice)金田かねだ Kaneda (name)やむをず having no other choice; reluctantly電話でんわしつ telephone roomく exit (from)吾輩わがはい I; me; myselfすこし a little; a bitちん Japanese spaniel; Pekinese中心ちゅうしん middle; center eyesくち mouthあつめた pulled together; bunched upかお face; mugいてく follow alongれいの the aforementionedしのあし stealthy feetふたたび once again勝手かって kitchen往来おうらい street; roadいそいで with haste主人しゅじん masterうち house; homeかえる return (to)探険たんけん exploration; expedition十二分じゅうにぶん more than enough; beyond expectation成績せいせき results; achievement