I am a Cat (Chapter 3 b) Section 099 Study Guide

Practice text with full furigana

おんなひとりでなに大声おおごえはなしている。そのこえ鼻子はなことよくているところをもってと、これがすなわ当家とうけ令嬢れいじょう寒月かんげつくんをして未遂みすい入水じゅすいをあえてせしめたる代物しろものだろう。惜哉おしいかな障子しょうじたま御姿おんすがたはいすること出来できないしたがってかお真中まんなかおおきなはなまつんでいるか、どうだか受合うけあえない。しかし談話だんわ模様もようから鼻息はないきあらところなどを綜合そうごうしてかんがえてと、満更まんざらひと注意ちゅういかぬ獅鼻ししばなともおもわれない。女はしきりに喋舌しゃべっているが相手あいての声がすこしもきこえないのは、うわさにきく電話でんわというものであろう。「御前おまえ大和やまとかい。明日あしたね、んだからね、うずらさんっておいておくれ、いいかえ――わかったかい――なに分らない? おやいやだ。鶉の三を取るんだよ。――なんだって、――取れない? 取れないはずはない、とるんだよ――へへへへへ御冗談ごじょうだんをだって――なにが御冗談なんだよ――いやに人をおひゃらかすよ。全体ぜんたい御前はだれだい。長吉ちょうきちだ? 長吉なんぞじゃわけわからないかみさん電話口でんわぐちって御云おいいな――なに? わたくで何でもべんじます?――お前は失敬しっけいだよ。あたを誰だかってるのかい。金田かねだだよ。――へへへへへぞんじておりますだって。ほんとに馬鹿ばかだよこの人あ。――金田だってえばさ。――なに?――毎度まいど御贔屓ごひいきにあずかりましてありがとうございます?――何がありがたいんだね。御礼おれいなんか聞きたかあないやね――おやまたわらってるよ。お前はよっぽど愚物ぐぶつだね。――おおせのとおだって?――あんまり人を馬鹿にすると電話をってしまうよ。いいのかい。こまらないのかよ――だまってちゃ分らないじゃないか、何とか御云いなさいな」電話は長吉のほうから切ったものか何の返事へんじもないらしい。令嬢は癇癪かんしゃくおこしてやけにベルをジャラジャラとまわ足元あしもとちんおどろいてきゅう。これは迂濶うかつ出来できないと、急にりてえんしたもぐり

Rough translation

As I reached the scene, a woman was talking loudly. Judging from the voice, and its resemblance to Hanako's, this was none other than the young lady of the house, the object and inspiration of Kangetsu's thwarted plunge. Regrettably, I was hearing her through the shōji and couldn't view her form. Consequently, I can't confirm that her face enshrines a large nose in its center. However, I could put two and two together. From the tone of her conversation, and the heavy nasal breathing, I was hard pressed to imagine an unassuming nose. She was talking to someone, yet no other voice was heard. This must be, I surmised, the thing they call the telephone. "Is this Yamato? I want seats for tomorrow, Uzura section, third row -- you got that? -- all set? -- You haven't got it? Is it that hard? Uzura section third row. -- What's that? -- There aren't any left? There'd better be some left. Do as I say. -- You think I'm joking? -- No one's laughing. -- Don't you mess with me. Who is this, anyway? Chōkichi? Well Chōkichi, if you can't handle this I'll speak with the mistress. Put her on. -- What? You're fully capable? -- Insolent wretch! Do you know who I am? Kaneda! -- Ha ha ha. You're well aware, are you? What kind of idiot are you? -- I'm Kaneda! -- What? - You're grateful for our patronage are you? -- Is that so? Well I don't need your gratitude. -- Is something funny? You really are a dimwit, aren't you? -- Exactly so, huh? -- Mess with me and I'm hanging up. Is that what you want? Is that okay? -- Don't go silent now. Answer me!" Chōkichi, perhaps, had had enough. There seemed to be no answer. The daughter flew into a tizzy and ground away on the bell. A small dog at her feet, startled no doubt, yapped up a ruckus. Better safe than sorry, I lept down from the veranda and stole underneath.

Vocabulary

る come to; arrive to check outおんな womanひとりで alone; by oneselfなにか something大声おおごえ big voice; loud voiceはなして talkこえ voice鼻子はなこ Hanako (nickname for Madam Kaneda)ている be similarす infer; surmiseすなわち namely; precisely; none other than当家とうけ this family; this house令嬢れいじょう daughter; young lady寒月かんげつ Kangetsu (name)くん (suffix of familiarity for males)未遂みすい入水じゅすい unsuccessful plunge代物しろもの article; object惜哉おしいかな how regrettable; so unfortunate; what a shame障子しょうじし through the shōjiたま precious stone御姿おんすがた figure; formはいする see; viewこと出来できない am unable to ...したがって consequently; accordinglyかお face真中まんなか middleおおきな large; grandはな noseまつんで enshrine受合うけあえない can't answer to談話だんわ talk; conversation; dialogue模様もよう state; condition鼻息はないき nasal breathingあらい coarse; heavy綜合そうごうして pull together; aggregateかんがえてる consider; give some thought to満更まんざら (not) altogether; (not) entirelyひと a person; people注意ちゅうい attention; noticeかぬ not draw (attention; notice)獅鼻ししばな pug noseおもわれない doesn't seem (to be)喋舌しゃべって talk; chatter相手あいて the other partyすこしも (not) in the leastきこえない cannot be heardうわさ rumor; report電話でんわ telephone御前おまえ you大和やまと Yamato (name of a kabuki theater tearoom - also served as a ticket broker)明日あした tomorrowく go; attendうずらさん third row in Uzura (Quail) seating sectionっておいて take and hold; reserveわかったかい got it?御冗談ごじょうだん joke; jestなに whatおひゃらかす banter; chaff; tease全体ぜんたい after all; in the endだれ who長吉ちょうきち Chōkichi (name)わけわからない unreasonable; intractable; unaccommodatingかみさん madam; lady; proprietress電話口でんわぐちろ come to the phone; get on the line御云おいいな tell; convey; communicateわたくし I; meべんじます manage; attend to失敬しっけい rude; impertinent; disrespectfulあたし I; meってる know; be aware of金田かねだ Kaneda (name)く well; good; sufficientlyぞんじております know; be aware of (humble)馬鹿ばか idiot; numbskull毎度まいど always; often御贔屓ごひいきにあずかりまして show favor to; give patronage to御礼おれい thanks; gratitudeわらって laugh愚物ぐぶつ fool; simpletonおおせのとおり as you wish; as you sayって hang up (the phone)こまらない not worried; not concernedだまってちゃ being silent; saying nothingほう side返事へんじ reply; response癇癪かんしゃくおこして lose one's temper; go into a tizzyやけに desperately; unduly; extremelyベル bellまわす rotate; turn (bell crank handle - old telephone)足元あしもと at one's feetちん Japanese spaniel; Pekineseおどろいて be startledきゅうに suddenlyす start to bark迂濶うかつ出来できない best be careful; better watch oneselfりて jump down from; jump off ofえん verandaした below; beneathもぐりむ crawl under; duck beneath