I am a Cat (Chapter 3 b) Section 093 Study Guide

Practice text with full furigana

なんだかへんだとおもった」と主人しゅじんうれしそうな心配しんぱいそうな顔付かおつきをする。「あらまあ、よく真面目まじめであんなうそけますねえ。あなたもよっぽど法螺ほら御上手おじょうずでいらっしゃること」と細君さいくん非常ひじょう感心かんしんする。「ぼくより、あのおんなほうでさあ」「あなただって御負おまけなさる気遣きづかはありません」「しかしおくさん、僕の法螺はたんなる法螺ですよ。あの女のは、みんな魂胆こんたんがあって、いわの嘘ですぜ。たちがわるです。猿智慧さるぢえからした術数じゅっすうと、天来てんらい滑稽こっけい趣味しゅみ混同こんどうされちゃコメディー神様かみさま活眼かつがんなきをたんぜざるをざるわけいたりますからな」主人は俯目ふしめになって「どうだか」と。妻君はわらいながらおな事ですわ」と云う。

吾輩わがはいいままでむこ横丁よこちょうあしんだことはない角屋敷かどやしき金田かねだとは、どんなかま事は無論むろんない。いた事さえ今がはじめてである。主人のうち実業家じつぎょうか話頭わだいのぼった事は一返いっぺんもないので、主人のめし吾輩までがこの方面ほうめんには単に無関係むかんけいなるのみならず、はなはだ冷淡れいたんであった。しかるに先刻せんこくはからずも鼻子はなこ訪問ほうもんけて余所よそながらその談話だんわ拝聴はいちょう、その令嬢れいじょう艶美えんび想像そうぞう、またその富貴ふうき権勢けんせいおもうかべて見ると、ねこながら安閑あんかんとして椽側えんがわ寝転ねころんでいられなくなった。しかのみならず吾輩は寒月かんげつくんたいしてはなはだ同情どうじょういたえん先方せんぽうでは博士はかせの奥さんやら、車屋くるまやかみさんやら、二絃琴にげんきん天璋院てんしょういんまで買収かいしゅうしてらぬ前歯まえばけたのさえ探偵たんていしているのに、寒月君の方ではただニヤニヤして羽織はおりひもばかりにしているのは、いかに卒業そつぎょうしたて理学士りがくしにせよ、あまりのうなさぎるって、ああ云う偉大いだいはなかおうち安置あんちしている女の事だから、滅多めったものではける訳の者ではない。こう云う事件じけんかんしては主人はむしろ無頓着むとんじゃくでかつあまりにぜにがなさ過ぎる。

Rough translation

"I did think it all rather odd." The master's face is a mixture of glee and concern. "Well I'll be. And you sounded so sincere. When it comes to spinning tales, you're top notch." The wife is duly impressed. "That woman easily tops me." "You seemed to hold your own just fine." "But here's the thing, madam. The tales I spin are simply tales. In her case, ulterior motives, shady at best, abound. She's wicked at heart. You mustn't confuse conniving schemes with heaven-sent humor. Rueing the dearth of discerning men, the gods of comedy will heave a heavy sigh." "I wonder," the master comments with averted gaze. "There's really no difference," the wife replies with a grin.

Up until now, I'd never set foot in that lane cross the way. And I knew nothing, of course, of the corner residence or the Kaneda folk who dwelled therein. I'd never even heard of them. In the master's house, there was no talk of industrialists. Being the master's cat, living in his house and eating his food, I wasn't just remote from this segment of society, but wholly indifferent to it. Now, however, after Hanako's intrusion, and having listened in on the exchange, my thoughts wandered to this daughter. I imagined her charms, and her wealth and status intrigued me. Cat though I am, it was time to get up from the veranda. First and foremost, I was spurred forward by a great sympathy for Kangetsu. The other party had bought off a scholar's wife, the cartman's wife, and even that two-string Tenshō-in. They'd sounded him out down to his teeth. There sat Kangetsu, all the while, tugging at his haori ties with a guileless grin. Even for a newly-minted bachelor of science, he was far too naïve. That being said, no common man could contend with this woman, endowed as she was with that overbearing nose. The master, in the case at hand, was lacking both in motivation and means.

Vocabulary

なんだか somehow; in some senseへん odd; strangeおもった thought主人しゅじん masterうれしそうな showing delight心配しんぱいそうな expressing concern顔付かおつき (facial) expression真面目まじめ earnestness; sincerityうそ lie; falsehood; fibけます can tell (a lie)法螺ほら big talk; tall tales御上手おじょうず skilled; proficient; adeptこと situation; condition; state of affairs細君さいくん the wife非常ひじょうに exceedingly; extremely感心かんしんする be impressedぼく I; meおんな womanほう alternative (of two choices) superior in skill御負おまけなさる be defeated; be bested; lose気遣きづかい concern; worry; fearおくさん wife; lady of the house (used here as form of address)たんなる simple; straight魂胆こんたん ulterior motive; plot; schemeいわき with a shady historyたちがわるい vicious; wicked; ill-natured猿智慧さるぢえ shallow cunning (usually 猿知恵さるぢえ)した derived術数じゅっすう strategem天来てんらいの heavenly; divine; inspired滑稽こっけい comical; humorous; silly趣味しゅみ taste; preference; liking混同こんどうされちゃ confuse; mix upコメディー comedy神様かみさま god; gods (of)活眼かつがん keen or piercing eye men; gentlemenたんぜざるをざる would have to rueわけ situation; circumstanceいたります come to; reach (a serious state)俯目ふしめになって looking downward; with gaze avertedう say; state; commentわらいながら with a grin; with a laughおなじ the same 吾輩わがはい I; me; myselfいま now; the presentむこう other side; facing; opposite横丁よこちょう alleyway; side streetあしんだ set foot in; ventured into; exploredことはない have never角屋敷かどやしき corner residence金田かねだ Kaneda (name)かまえ posture; attitude; appearanceた seen; observed無論むろん of course; needless to sayいた heard ofはじめて the first timeうち house; home実業家じつぎょうか businessman; industrialist; entrepreneur話頭わだい subject; topicのぼった came up as一返いっぺん one time; onceめし foodう eat方面ほうめん area; quarter; sphere無関係むかんけいなる having nothing to do (with)冷淡れいたん indifferent; lacking any interestしかるに however; still先刻せんこく a short time ago; just nowはからずも out of the blue; unexpectedly鼻子はなこ Hanako (nickname for Madam Kaneda)訪問ほうもん call; visitけて receive余所よそながら while remaining detached; though as a third party談話だんわ talk; conversation; exchange拝聴はいちょうし listen in on令嬢れいじょう daughter; young lady艶美えんび beauty; charm想像そうぞうし imagine富貴ふうき wealth and rank権勢けんせい power; influenceおもうかべて call to mind; think on; ponderねこ cat安閑あんかんとして at one's leisure椽側えんがわ veranda寝転ねころんで lie around; lull aboutしかのみならず not only that; in addition寒月かんげつ Kangetsu (name)くん (suffix of familiarity for males)たいして vis-à-vis; with respect to同情どうじょう sympathy; compassionいたり height of; limit ofえん cannot bear; cannot endure先方せんぽう other side; other party博士はかせ scholar車屋くるまや cartmanかみさん wife二絃琴にげんきん two-string koto天璋院てんしょういん Tenshō-in (1836 – 1883; wife of Tokugawa Iesada, 13th Shogun of the Tokugawa shogunate)買収かいしゅうして buy off; bribeらぬに without one's knowledge; unbeknownst前歯まえば front toothけた be missing; be gone探偵たんていして investigate羽織はおり haori (Japanese half-coat)ひも strings; tiesにして be occupied with; be fixated on卒業そつぎょうしたて newly graduated; freshly out of school理学士りがくし bachelor of scienceのう ability; talentなさぎる be too lackingって that being said偉大いだいな  grand; magnificent; mightyはな noseかお faceうち midst安置あんちして install; enshrine滅多めったな ordinary; commonもの personける approach; draw near事件じけん incident; affairかんしては when it comes to無頓着むとんじゃく indifferent; unconcernedぜに finances; funds