I am a Cat (Chapter 3 b) Section 091 Study Guide

Practice text with full furigana

主人しゅじん伯父おじさん言葉ことばいてきゅうおもしたように「きみに伯父があると云うことは、今日きょうはじめて聞いた。いままでついにうわさをした事がないじゃないか、本当ほんとうあるのかい」と迷亭めいていに聞く。迷亭はってたわぬばかりに「うんその伯父さ、その伯父が馬鹿ばか頑物がんぶつでねえ――やはりその十九じゅうきゅう世紀せいきから連綿れんめん今日こんにちまでびているんだがね」と主人夫婦ふうふ半々はんはん。「オホホホホホ面白おもしろ事ばかりおっしゃって、どこに生きていらっしゃるんです」「静岡しずおかに生きてますがね、それがただ生きてるんじゃです。あたまちょんまげいただいて生きてるんだから恐縮きょうしゅくしまさあ帽子ぼうしかぶれってえと、おれはこのとしになるが、まだ帽子を被るほどさむかんじたことはない威張いばってるんです――寒いから、もっといらっしゃいと云うと、人間にんげん四時間よじかん寝れば充分じゅうぶんだ。四時間以上いじょう寝るのは贅沢ぜいたく沙汰さただってあさくらうちからきてくるんです。それでね、おれも睡眠すいみん時間じかんを四時間にちじめるには、永年ながねん修業しゅぎょうをしたもんだ、わかいうちはどうしてもねむたくていかなんだが、近頃ちかごろいたって始めて随処ずいしょ任意にんい庶境しょきょうってはなはだうれしい自慢じまんするんです。六十七ろくじゅうしちになって寝られなくなるなああたまえでさあ。修業も糸瓜へちまも入ったものじゃないのに当人とうにんまった克己こっきちから成功せいこうしたおもってるんですからね。それで外出がいしゅつするときには、きっと鉄扇てっせんをもってんですがね」「なににするんだい」「なににするんだかわからない、ただってんだね。まあステッキかわくらいにかんがえてるかもれんよ。ところがせんだってみょう事がありましてね」と今度は細君さいくんほうはなしかける。「へえー」と細君があいのない返事へんじをする。「此年ことしはる突然とつぜん手紙てがみこして山高やまたか帽子ぼうしフロックコート至急しきゅうおくと云うんです。ちょっとおどろいたから、郵便ゆうびんかえしたところが老人ろうじん自身じしんと云う返事がました二十三にじゅうさんにちに静岡で祝捷会しゅくしょうかいがあるからそれまでにように、至急調達ちょうたつしろと云う命令めいれいなんです。

Rough translation

As if suddenly reminded by the word 'uncle,' the master queries Meitei. "This today was the first I'd heard of your uncle. You've never mentioned him before. Do you really have such an uncle?" Meitei, who'd clearly been anticipating the question, addresses his answer to husband and wife. "I do. This uncle of mine is stubborn to a fault -- another holdout from the last century, imposing his existence on this new one." "Ho ho! Again an interesting perspective. Where does he live?" "He lives in Shizuoka, but not in any ordinary manner. He sports a topknot and cuts a striking figure. He never wears a hat, and when told to do so boasts that the cold can't touch him -- advised to stay in bed and keep warm, he scoffs that four hours' sleep is enough. To sleep more than four hours is decadence, and each morning he rises before the sun. He goes on, then, about long years of training to cut his sleep to four hours. How he struggled in his youth, yielding at times to fatigue, but can now report, with great satisfaction, that his efforts have borne fruit. At sixty seven anyone takes less sleep. His training's as good as naught, yet he credits his success, entirely, to mind over matter. Another thing - whenever he leaves home he carries an iron-ribbed fan." "Whatever for?" "Who knows what for, but he carries it nonetheless. Maybe in place of a cane. The other day, though, something odd occurred." Meitei directs this last line at the wife. "You don't say." She spurs him on with minimal interruption. "It was in the spring. A letter arrived one day, requesting that a derby hat and frock coat be sent right away. Now sure what to make of this, I wrote back to confirm. The old man, the answer came, was to wear them himself. They should be procured immediately. There was a victory celebration in Shizuoka, planned for the 23rd, and they must arrive in time."

Vocabulary

主人しゅじん master伯父おじさん uncle言葉ことば the word ...いて hearきゅうに suddenlyおもした remembered; recalledきみ youこと fact; circumstance今日きょう todayはじめて for the first timeいま now; the presentうわさ talk of; rumor of本当ほんとうに really; in fact迷亭めいてい Meitei (name)ってた was waiting for; was expectingわぬばかりに all but stating馬鹿ばかに absurdly; to a fault頑物がんぶつ obstinate man; stubborn man十九じゅうきゅう世紀せいき 19th century連綿れんめんと without interruption今日こんにち this day; the presentびて live on; continue on夫婦ふうふ husband and wife半々はんはんに in equal partsる look at面白おもしろい interesting; amusing静岡しずおか Shizuokaじゃい it isn't that ...あたま headちょんまげ topknot (hair style)いただいて be crowned with; wear (on one's head)恐縮きょうしゅくしまさあ is an imposing sight帽子ぼうし hatかぶれってえと tell to wear on one's head (= かぶれというと)とし ageさむさ cold; chillかんじた felt; sensedことはない have never ...威張いばって swagger; boastて sleep; rest人間にんげん people; a person四時間よじかん four hours充分じゅうぶん adequate; sufficient以上いじょう more than; in excess of贅沢ぜいたく luxury; extravagance沙汰さた affair; stateあさ morningくらい darkきてくる wake up; get out of bed; roust oneself睡眠すいみん sleep; slumber時間じかん (interval of) timeちじめる reduce (to)永年ながねん long time; many years修業しゅぎょう practice; trainingわかいうち one's youthねむたくて sleepy; drowsy近頃ちかごろ recently; of lateいたって arriving at; coming to; reaching随処ずいしょ任意にんい where one likes and as one likes庶境しょきょう condition; stateって come (to); settle (into)うれしい glad; pleased; overjoyed自慢じまんする boast; brag; sing one's own praise六十七ろくじゅうしち sixty sevenあたまえ ordinary; commonplace; the norm糸瓜へちま sponge gourd; (metaphorically) useless object当人とうにん the person in questionまったく entirely; completely克己こっき self mastery; mind over matterちから power; force成功せいこうした succeeded; prevailedおもって think; consider外出がいしゅつする go out; leave homeとき times; occasions鉄扇てっせん iron-ribbed folding fanる go out; departなに whatわからない don't knowってる take out; carry outステッキ stick; caneかわり substitute; replacementかんがえてる consider; think of (as)かもれん it may be that ...みょうな curious; strange細君さいくん the wifeほう directionはなしかける talk to; addressあい interruption; interference返事へんじ answer此年ことし this yearはる spring突然とつぜん all of a sudden; out of the blue手紙てがみ letterこして send山高やまたか帽子ぼうし derby hat; bowler hatフロックコート frock coat至急しきゅう immediately; at onceおくれ sendおどろいた was surprised郵便ゆうびん mail; postかえした asked again; confirmed老人ろうじん自身じしん the old man himselfる wear; donました came; arrived二十三にじゅうさんにち 23rd (of the month)祝捷会しゅくしょうかい victory celebration gathering (= 祝勝会しゅくしょうかい)う be in time for調達ちょうたつしろ procure命令めいれい order; command; directive