Practice text with full furigana

「しかしあなたの垣根かきねのそとへっているのはむこ勝手かってじゃありませんか、はなきこえてわるけりゃもっとちいさいこえでなさるか、もっとおおきなうちへ御這入おはいんなさるがいいでしょう」と鼻子はなこすこしも赤面せきめんした様子ようすがない。「車屋くるまやばかりじゃありません。新道しんみち二絃琴にげんきん師匠ししょうからも大分だいぶいろいろなことを聞いています」「寒月かんげつの事をですか」「寒月さんばかりの事じゃありません」と少しすご事を主人しゅじんおそかとおもと「あの師匠はいやに上品じょうひんぶって自分じぶんだけ人間にんげんらしいかおをしている、馬鹿ばか野郎やろうです」「はばかさまおんなですよ。野郎は御門違おかどちがです」と鼻子の言葉ことば使づかはますます御里おさとあらわして。これではまるで喧嘩けんかをしに来たようなものであるが、そこへ迷亭めいていはやはり迷亭でこの談判だんぱん面白おもしろそうに聞いている。鉄枴てっかい仙人せんにん軍鶏しゃも蹴合けあような顔をして平気へいき聞いている。

悪口あっこう交換こうかんでは到底とうてい鼻子のてきでないと自覚じかくした主人は、しばらく沈黙ちんもくまもやむをざるにいたらしめられていたが、ようやくおもいたか「あなたは寒月のほうから御嬢おじょうさん恋着れんちゃくしたようにばかりおっしゃるが、わたしの聞いたんじゃ、少しちがいますぜ、ねえ迷亭くん」と迷亭のすくもとめる。「うん、あのときの話しじゃ御嬢さんの方が、はじ病気びょうきになって――なんだか譫語うわごとをいったように聞いたね」「なにそんな事はありません」と金田かねだ夫人ふじん判然はんぜんたる直線ちょくせんりゅうの言葉使いをする。「それでも寒月はたしかに〇〇まるまる博士はかせの夫人から聞いたと云っていましたぜ」「それがこっちのなんでさあ、〇〇博士のおくさんたのんで寒月さんのいて見たんでさあね」「〇〇の奥さんは、それを承知しょうちけたんですか」「ええ。引き受けてもらたって、ただじゃ出来できませんやね、それやこれやでいろいろもの使つかっているんですから」「是非ぜひ寒月君の事を根堀ねほ葉堀はほ御聞おききにならなくっちゃ御帰おかえりにならないと云う決心けっしんですかね」と迷亭も少し気持きもちわるくしたと見えて、いつになく手障てざわりのあらい言葉を使う。「いいやきみ、話したってそんの行く事じゃなし、話そうじゃないか苦沙弥くしゃみ君――奥さん、私でも苦沙弥でも寒月君かんする事実じじつ差支さしつかえのない事は、みんな話しますからね、――そう、じゅんててだんだん聞いてくださる都合つごうがいいですね」

Rough translation

"She has every right, has she not, to approach your fence, on her own side, and stand there. If you're concerned about being overheard, then why don't you lower your voice or move to a bigger place?" Hanako is utterly unrepentant. "It's not just the cartman. I've learned a great deal too from the the two-string koto teacher across the lane." "About Kangetsu?" "Not only about Kangetsu." There's a hint of menace in her words, but the master is loathe to back down. "That stuck-up prude who walks with her nose in the air? Blasted idiot!" "Might I remind you we're talking of a lady? You'd best watch your tongue." Hanako's words begin to reveal her true colors. At this point, one wonders if she didn't come just for the fight. Meitei, being Meitei, is following the exchange with great interest. His countenance is fully unperturbed, like the Hermit Tekkai at a cockfight.

The master, realizing he can't best Hanako in trading barbs, is forced to retreat into silence for a moment. Finally, a thought seems to hit him. "You talk as though Kangetsu's fallen for your daughter, but that's not exactly how we heard it, is it now?" The master engages Meitei for assistance. "True. We were told it started with your daughter -- she fell ill and muttered something or other in delirium." "She did no such thing." Madam Kaneko dispenses with formality and responds bluntly. "But Kangetu told us, if I remember correctly, that he heard as much from the wife of a certain scholar." "That was our ruse. We employed this wife to sound Kangetsu out." "And she knowingly acquiesced?" "She did. But favors aren't for free. It took a good bit of doing." "You're not leaving here, I take it, until you're satisfied that, when it comes to Kangetsu, you've left no stone unturned?" Meitei is a bit fed up with her now and his tone is uncharacteristically brusque. "Fine then. What's the harm in talking? Let's talk, shall we Kushami? -- Madam, Kushami and I will tell you, within reason, any pertinent facts concerning Kangetsu. We won't hold anything back. -- It would help if you could pose your questions in order, though, one at a time."

Vocabulary

垣根かきね fenceて come (to); approachって stand; stop (in place)むこう the other party勝手かって as one pleases; one's own free choiceはなし talk; conversationきこえて be heardちいさい small; soft (voice)こえ voiceおおきな large御這入おはいんなさる move (into)鼻子はなこ Hanako (nickname for Madam Kaneda)すこしも (not) in the least赤面せきめんした was embarrassed; felt shame様子ようす appearance; look車屋くるまや cartman新道しんみち lane (narrow lane that separates neighboring houses)二絃琴にげんきん two-string koto師匠ししょう teacher大分だいぶ very much; a great dealこと matters; things寒月かんげつ Kangetsu (name)すごい tremendous; awful; alarmingう say; state主人しゅじん masterおそる be put to shame; be reducedおもう think; figure上品じょうひんぶって act prudish自分じぶん oneself人間にんげんらしい fine example of humanity; respectableかお (facial) expression; look馬鹿ばか野郎やろう blasted idiot; worthless scoundrelはばかさま if you don't mind; if I may be so boldおんな woman; lady御門違おかどちがい completely off base; barking up the wrong tree言葉ことば使づかい speech; language御里おさと one's upbringing; one's pastあらわしてる begin to express; come to reveal喧嘩けんか quarrel; confrontationく progress; proceed (to)迷亭めいてい Meitei (name)談判だんぱん conversation; exchange of words面白おもしろそうに with interest; with amusement鉄枴てっかい仙人せんにん the Hermit Tekkai (legendary Taoist hermit)軍鶏しゃも game fowl; gamecock蹴合けあい cock fightる watch平気へいきで indifferently; with detachment 悪口あっこう insult; abuse; slander交換こうかん exchange; back and forth到底とうてい by (no) meansてき equal; match自覚じかくした realized沈黙ちんもく silence; reticenceまもる hold; keep; guardやむをざるに by necessity; unavoidablyいたらしめられていた was brought to the point of ...おもいた realized; took noticeほう side御嬢おじょうさん (your) daughter恋着れんちゃくした have fallen (for); be smitten (with)わたし I; meちがいます differentくん (suffix of familiarity for males)すくい help; assistanceもとめる seek; requestとき time; occasionはじめ to begin with; to start things off病気びょうき illness; maladyなんだか somehow; something; in some form譫語うわごと talking in a delirium金田かねだ夫人ふじん Madam Kaneda判然はんぜんたる clear; plain直線ちょくせんりゅう direct manner〇〇まるまる博士はかせ a certain scholar means; techniqueおくさん wifeたのんで request of; rely onいて sound out承知しょうち agreement; acquiescenceけた took on; acceptedもらう have (someone) do (something)出来できません cannot do; cannot manageもの things; means使つかって employ; apply是非ぜひ by any and all means根堀ねほ葉堀はほり thoroughly; through-and-through; leaving no stone unturned御聞おききにならなくっちゃ without hearing御帰おかえりにならない won't go; won't take one's leave決心けっしん determination; resolve気持きもちわるくした fed up with; put off byいつになく unusually; uncharacteristically手障てざわりのあらい brusque; abrasiveきみ you (used here as form of address)そん damage; harm苦沙弥くしゃみ Kushami (the master's name)かんする with regard to; concerning事実じじつ truth; fact差支さしつかえのない allowable; within reasonじゅんてて in order; one at a timeくださる do (something) for (us)都合つごうがいい is convenient; is for the best