Practice text with full furigana

金田かねだってひとってるか」と主人しゅじん無雑作むぞうさ迷亭めいてい。「知ってるとも、金田さんはぼく伯父おじ友達ともだちだ。このあいだなんざ園遊会えんゆうかいへおいでになった」と迷亭は真面目まじめ返事へんじをする。「へえ、きみの伯父さんてえなだれだい」「牧山まきやま男爵だんしゃくさ」と迷亭はいよいよ真面目である。主人がなにおうとしてわぬさき鼻子はなこきゅうなおって迷亭のほう。迷亭は大島おおしまつむぎ古渡こわたり更紗さらさか何かかさねてすましている。「おや、あなたが牧山さまの――なんでいらっしゃいますか、ちっともぞんじませんで、はなはだ失礼しつれいいたしました。牧山様には始終しじゅう御世話おせわになると、宿やど毎々まいまい御噂おうわさを致しております」と急に叮嚀ていねい言葉使ことばづかいをして、おまけに御辞儀おじぎまでする、迷亭は「へええ何、ハハハハ」とわらっている。主人はあっられて無言むごん二人ふたりを見ている。「たしかむすめ縁辺えんぺんことにつきましてもいろいろ牧山さまへ御心配ごしんぱいねがいましたそうで……」「へえー、そうですか」とこればかりは迷亭にもちと唐突とうとつぎたと見えてちょっと魂消たまげようなこえ。「じつ方々ほうぼうからくれくれともうこみはございますが、こちらの身分みぶんもあるものでございますから、滅多めったとこへも片付かたづけられませんので……」「ごもっともで」と迷亭はようやく安心あんしんする。「それについて、あなたにうかがおうおもってがったんですがね」と鼻子は主人の方を見て急に存在ぞんざい言葉にかえ。「あなたの所へ水島みずしま寒月かんげつというおとこ度々たびたび上がるそうですが、あの人は全体ぜんたいどんなふうな人でしょう」「寒月の事を聞いて、何にするんです」と主人は苦々にがにがしく云う。「やはり御令嬢ごれいじょう御婚儀ごこんぎじょう関係かんけいで、寒月くん性行せいこう一斑いっぱん御承知ごしょうちになりたいというわけでしょう」と迷亭が気転きてんかす。「それが伺えれば大変たいへん都合つごうよろしいのでございますが……」「それじゃ、御令嬢を寒月におやりになりたいとおっしゃるんで」「やりたいなんてえんじゃんです」と鼻子は急に主人をまいらせる。「ほかにもだんだんくちんですから、無理むりもらっていただかないだってこまりゃしません」「それじゃ寒月の事なんか聞かんでもでしょう」と主人も躍起やっきとなる。「しかし御隠おかくしなさる訳もないでしょう」と鼻子も少々しょうしょう喧嘩腰けんかごしになる。迷亭は双方そうほうの間にすわってぎん煙管ぎせる軍配ぐんばい団扇うちわのようにってこころうち八卦はっけよいやよいや怒鳴どなっている。

Rough translation

"Have you heard of this Kaneda?" the master asks Meitei offhand. "I should say so. Kaneda's a friend of my uncle. The other day he came to our garden party." Meitei gives a direct answer. "Really? Who's this uncle?" "Baron Makiyama." Meitei is fully candid. Before the master can ask anything further, Hanako turns abruptly toward Meitei. Meitei sits demure, layered in Ōshima pongee and fine cotton print. "Oh my. You're Makiyama's -- You don't say. I had no idea. You'll have to forgive me. I've heard so much from my husband. Makiyama has always been so generous in his patronage." Her language is suddenly polite, and she even throws in a bow. "Really, now. Ha ha ha ha," Meitei chuckles. The master regards the two, dumbfounded and silent. "He's even sought Makiyama's counsel in regard to our daughter's marriage ..." "Is that so?" This was news to Meitei and, from the tone of his voice, had caught him a little off guard. "The truth is that we've offers from near and far, but given our station we can't marry her off without due and circumspect consideration ..." "Quite right." Meitei has regained his composure. "That's why I've called. There's something I wish to ask." Hanako turns to the master and reverts to her harsher tone. "I understand that one Mizushima Kangetsu frequents this house. What can you tell me of him?" "What's your business with Kangetsu?" the master responds unreceptively. "With respect to their daughter's nuptials, it would seem, they're seeking insight into Kangetsu's character and conduct." Meitei is one step ahead of the master. "If you could share what you know, it would help things greatly ..." "So you're saying you mean to marry your daughter to Kangetsu?" "I'm saying no such thing." Hanako pushes back. "There are many suitors. If one doesn't work, then another will." "Then you don't need to bother with Kangetsu, do you?" the master replies with annoyance. "What reason have you to withhold information?" Hanako assumes a defiant stance. Meitei, seated between the two, grasps his silver-stemmed pipe as though wielding a referee's war fan. "Gloves off! Sound the bell!" his inner voice cries out. He's beside himself with glee.

Vocabulary

金田かねだ Kaneda (name)ひと person; manってる know of; be familiar with主人しゅじん master無雑作むぞうさに casually; offhandedly迷亭めいてい Meitei (name)く askぼく I; me伯父おじ uncle友達ともだち friendこのあいだ the other day; just recently園遊会えんゆうかい garden party真面目まじめな serious; earnest; honest返事へんじ answer; responseきみ youだれ who牧山まきやま Makiyama (name)男爵だんしゃく baronなにか somethingおう say; state; remarkわぬさきに before saying鼻子はなこ Hanako (nickname for Madam Kaneda)きゅうに suddenly; abruptlyなおって turning oneself; adjusting one's positionほう directionる look to; regard大島おおしまつむぎ Ōshima pongee (regional craft; soft thin cloth woven from raw silk and dyed)古渡こわたり更紗さらさ imported cotton print fabric (portuguese: saraca; historically imported from India)かさねて layering; wearing in layersさま (honorific suffix)なん whatぞんじません not know; not be aware失礼しつれいいたしました (I) beg your pardon始終しじゅう all the time; always御世話おせわになる receive favor (from); be indebted (to)宿やど (my) husband毎々まいまい frequently; often御噂おうわさ talk of; report of叮嚀ていねいな polite; considerate; measured言葉使ことばづかい speech; language御辞儀おじぎ bowわらって laugh; chuckleあっられて stupefied; dumbfounded無言むごんで in silence; without speaking二人ふたり two (people)むすめ daughter縁辺えんぺん connections; relationsこと affair; matter御心配ごしんぱいねがいました addressed one's concerns (to)唐突とうとつぎた too abrupt; too sudden魂消たまげた be astonished; be flabbergastedこえ voice; tone (of voice)す put forthじつは actually; in truth方々ほうぼう here and there; all aboutもうこみ proposals; overtures; offers身分みぶん social status; station in life滅多めったな rash; not thought throughとこ place; residence片付かたづけられません can't marry off (to)安心あんしんする relax; regain one's composureうかがおう ask; inquireおもって think (to do)がった came (up into one's house); called存在ぞんざいな rude; brashかえる return; revert (to)水島みずしま寒月かんげつ Mizushima Kangetsu (name)おとこ man; fellow度々たびたび often; frequently全体ぜんたい after all; in the endふう manner; type苦々にがにがしく bitterly; unreceptively御令嬢ごれいじょう the daughter; the young lady御婚儀ごこんぎ wedding; nuptialsじょう concerning ...関係かんけい connection; relationくん (suffix of familiarity for males)性行せいこう character and conduct一斑いっぱん outline; glimpse; notion (of)御承知ごしょうちになりたい want to familiarize oneself withわけ situation; circumstance気転きてんかす set one's mind to work; use one's head大変たいへん very much; a great deal都合つごうよろしい would be helpful; would be advantageousじゃい it isn't ...まいらせる push back on; quashくち opening; opportunityる be present; be available無理むりに forcibly; under compulsionもらって receive (as a bride)こまりゃしません do not have a problem; can get along just fineい good; fine躍起やっきとなる grow heated; show annoyance御隠おかくしなさる hide; conceal少々しょうしょう a little; a bit喧嘩腰けんかごし defiant stance; belligerence双方そうほう both sides; both partiesすわって sit; be seatedぎん煙管ぎせる silver-stemmed pipe軍配ぐんばい団扇うちわ war fan; referee's fanって holdこころうちで to oneself; inwardly八卦はっけよいやよいや phrase shouted by sumō referee to spur continued action怒鳴どなって scream; shout