Practice text with full furigana

主人しゅじん評判ひょうばんにかかるのは、やはり夫婦ふうふえる。「なんとかいてあったんです」「なあに二三行にさんぎょうばかりですがね。苦沙弥くしゃみくんぶん行雲こううん流水りゅうすいのごとしとありましたよ」細君さいくんすこにこにこして「それぎりですか」「そのつぎにね――ずるかとおもえばたちまいてとこしなえにかえわすとありましたよ」細君はみょうかおをして「めたんでしょうか」と心元こころもとない調子ちょうしである。「まあ賞めたほうでしょうな」と迷亭めいていましてハンケチ吾輩わがはいまえぶらげる。「書物しょもつ商買しょうばい道具どうぐ仕方しかたもござんすまいが、よっぽど偏屈へんくつでしてねえ」迷亭はまた別途べっと方面ほうめんからなと思って「偏屈は少々しょうしょう偏屈ですね、学問がくもんをするものはどうせあんなですよ」と調子ちょうしわせるような弁護べんごをするような不即不離ふそくふり妙答みょうとうをする。「せんだってなどは学校がっこうから帰ってすぐわきのに着物きもの着換きがえるのが面倒めんどうだものですから、あなた外套がいとうがないでつくえこしけて御飯ごはんべるのです。御膳おぜん火燵櫓こたつやぐらうえせまして――わたし御櫃おはちかかえてすわっておりましたがおかしくって……」「何だかハイカラ首実検くびじっけんのようですな。しかしそんなところが苦沙弥君の苦沙弥君たるところで――とにかく月並つきなみでない」とせつないかたをする。「月並か月並でないかおんなにはわかりませんが、なんぼ何でも、あまり乱暴らんぼうですわ」「しかし月並よりですよ」と無暗むやみ加勢かせいすると細君は不満ふまん様子ようすで「一体いったい、月並月並とみなさんが、よくおっしゃいますが、どんなのが月並なんです」とひらなおって月並の定義ていぎ質問しつもんする、「月並ですか、月並うと――さようちと説明せつめいしにくいのですが……」「そんな曖昧あいまいものなら月並だってさそうなものじゃありませんか」と細君は女人にょにん一流いちりゅう論理法ろんりほうせる。「曖昧じゃありませんよ、ちゃんと分っています、ただ説明しにくいだけのことでさあ」「何でも自分じぶんきらいな事を月並と云うんでしょう」と細君はわれらず穿うがった事を云う。迷亭もこうなると何とか月並の処置しょちけなければならぬ仕儀しぎとなる。

Rough translation

As any good wife would, she takes a keen interest in her husband's reputation. "What did they write?" "It was nothing much, just two or three lines. They likened his prose to drifting clouds and flowing water." The wife floats a smile. "That was it?" "There was more -- almost within grasp, it suddenly disappears, and once having gone, forgets to ever return." The wife looks puzzled. "Would that be complimentary?" she asks with an air of concern. "I suppose one could see it so." Meitei, unconcerned, is dangling his handkerchief in front of my eyes. "I get that books are tools of the trade, but he's still quite eccentric." Meitei sees her coming at it from a new angle and reacts. "Granted he may be eccentric, but show me a scholar who isn't." It's unclear if he's agreeing with the wife or defending the master. "A while back he returned from the school with plans to go out again shortly, and couldn't be bothered to change his clothes. If you can imagine it, he sat at his desk and took dinner in his overcoat. He propped his tray on the kotatsu frame. I was seated at his side with the rice warmer, but the scene was almost surreal ..." "Like a warrior general tallying heads. But each man's entitled to his quirks -- At any rate, at least he's not mundane." Meitei twists critique into praise. "Far be it for a woman to say what's mundane or not mundane, but he's reckless to a fault." "Better reckless than mundane." Meitei's unbridled defense of the master only invites the wife's displeasure. "You all talk of mundane this or mundane that, but what on earth do you really mean?" She pushes back and demands that the term be explained. "Mundane? What one means by mundane is -- is not so easy to say." "If you can't even say what it is, then how can you knock it so?" The wife pins him down with top-notch feminine logic. "It's not that it's unclear. We know what it means. It's just that it's hard to explain." "What you probably mean is it's anything not to your liking." Decorum aside, she cuts to the chase. Meitei has no choice but to address the subject head on.

Vocabulary

主人しゅじん master評判ひょうばん rumor; talkにかかる weigh on one's mind夫婦ふうふ husband and wifeえる appear; seemなん what二三行にさんぎょう two or three lines苦沙弥くしゃみ Kushami (the master's name)くん (suffix of familiarity for males)ぶん composition; writing行雲こううん流水りゅうすい drifting clouds and flowing water細君さいくん the wifeすこし a little; a bitそのつぎ after that; nextずる appear (archaic form of る)おもえば thinkたちまち immediately; instantlyえ disappearいて pass on; move away; departとこしなえに for all eternityかえる returnわする forget (archaic form of わすれる)みょうな odd; strangeかお face; (facial) expressionめた praised; spoke favorably of心元こころもとない unsure; anxious調子ちょうし manner; toneほう alternative (of two choices)迷亭めいてい Meitei (name)まして with an air of indifferance; unconcernedハンケチ handkerchief吾輩わがはい I; me; myself eyesまえ front ofぶらげる hang; dangle書物しょもつ books商買しょうばい道具どうぐ tools of the trade (usually 商売しょうばい道具どうぐ)仕方しかたもござんすまい probably can't be helped偏屈へんくつ eccentric; narrow-minded; obstinate別途べっとの separate方面ほうめん direction; angleた came; approached少々しょうしょう a bit; somewhat学問がくもん scholarship; study; learning調子ちょうしわせる go along with; agree with弁護べんご pleading; advocacy不即不離ふそくふり ambiguous; noncommittal妙答みょうとう offbeat answer学校がっこう schoolすぐわき nearby; close byる go out (to)着物きもの clothes着換きがえる change (one's clothes)面倒めんどう trouble; bother外套がいとう overcoatがないで without taking offつくえ deskこしけて sit oneself down御飯ごはん mealべる eat御膳おぜん serving tray火燵櫓こたつやぐら kotatsu (table with underside heater) frameうえ top ofせまして set; place (onto)わたし I; me御櫃おはち ohachi (wooden vessel for keeping warm rice)かかえて holdすわって sit; be seatedハイカラ stylish man; dashing man首実検くびじっけん identifying a severed headたる reflecting; characteristic of (as noun suffix)月並つきなみ ordinary; commonplace; mundaneせつない forced; strained; stiltedかた manner of praiseおんな womanわかりません wouldn't know; can't say乱暴らんぼう careless; reckless; disorderlyい better; preferable無暗むやみに indiscreetly; withour refrain加勢かせいする lend assistance; provide backing不満ふまんな dissatisfied; displeased様子ようす appearance; look一体いったい ... on earth; ... in the worldみなさん everyoneひらなおって become defiant; push back on定義ていぎ definition質問しつもんする ask; questionうと when one says ...説明せつめいしにくい hard to explain曖昧あいまいな vague; unclearさそうな good enough; acceptable女人にょにん woman一流いちりゅう first rate; top notch論理法ろんりほう application of logicせる press (for an answer)こと situation; circumstance自分じぶん oneselfきらいな not to one's liking; not meeting one's favorわれらず forgetting oneself; in spite of oneself穿うがった penetrating; piercing; hitting the mark処置しょちけなければならぬ be compelled to deal with仕儀しぎ situation; outcome