Practice text with full furigana

なにひやかすなんて、そんなひとわることをするぼくじゃない。ただ七代目ななだいめ樽金たるきんふるってるおもってね……ええちなさいよ羅馬ローマの七代目の王様おうさまですね、こうっとたしかにはおぼえていないタークイン・ゼ・プラウドの事でしょう。まあだれでもいい、その王様がどうしました」「その王様のところ一人ひとりおんなほん九冊きゅうさつってってくれないかとったんだそうです」「なるほど」「王様がいくらならといっていたら大変たいへんたか事を云うんですって、あまり高いもんだからすこけないかと云うとその女がいきなり九冊のうち三冊さんさつにくべていてしまったそうです」「しい事をしましたな」「その本の内には予言よげんか何かほかでられない事がいてあるんですって」「へえー」「王様は九冊が六冊ろくさつになったから少しはったろうと思って六冊でいくらだと聞くと、やはりもととお一文いちもんかないそうです、それは乱暴らんぼうだと云うと、その女はまた三冊をとって火にくべたそうです。王様はまだ未練みれんがあったと見えて、あまった三冊をいくらで売ると聞くと、やはり九冊ぶんのねだんをくれと云うそうです。九冊が六冊になり、六冊が三冊になっても代価だいかは、元の通り一厘いちりんも引かない、それを引かせようとすると、のこってる三冊も火にくべるかもれないので、王様はとうとう高い御金おかねしてあまの三冊を買ったんですって……どうだこのはなで少しは書物しょもつありがたわかったろう、どうだと力味りきのですけれど、わたしにゃ何がありがたいんだか、まあ分りませんね」と細君さいくん一家いっか見識けんしきてて迷亭めいてい返答へんとううながす。さすがの迷亭も少々しょうしょうきゅうしたと見えて、たもとからハンケチを出して吾輩わがはいじゃらしていたが「しかしおくさん」ときゅう何かかんがえついたようにおおきなこえを出す。「あんなに本を買って矢鱈やたらものだから人から少しは学者がくしゃだとかなんとか云われるんですよ。このあいだある文学ぶんがく雑誌ざっしを見たら苦沙弥くしゃみくんひょうが出ていましたよ」「ほんとに?」と細君はなお

Rough translation

"I'd never make sport at another's expense. It's just that 'Tarukin the 7th' has a certain ring to it ... Hold on a moment. A Roman king, seventh in his lineage. I can't say with certainty, but I believe that might be Tarquin the Proud. But anyway, what did this king, whomever he was, do?" "A woman, it's said, came to the king with nine books and asked if he wouldn't buy them." "I see." "The king asked her price, and in response she named an extraordinary sum. Thinking the price too high, the king asked that she reduce it. Without hesitation, she took three of the nine books and cast them onto the fire." "Regrettable indeed." "Within those pages were prophecies or some such writings, unique and irreplaceable." "Well, I'll be." "The king, reckoning that six books were of less value than nine, again asked her price. She stated the same sum as before, not a penny less. On objection from the king that this was unreasonable, the woman cast another three onto the fire. The king, still wishing to have the books, asked her price for the remaining three. True to form, her price for three was the same as her price for nine. Though nine had become six, and six had become three, the sum was unchanged, not a single cent less. The king refrained from suggesting a lower price, lest the last three also be fed to the fire. In the end, he paid the full sum for the remaining books, sparing them from the flames ... 'Now do you see?' he asks me. 'Now can you see the value of books?' He asserts himself with pride, but I still don't see what he means." The wife, having stated her case and that of her husband, presses Meitei to weigh in. Even Meitei seems at a loss. He takes a handkerchief from his sleeve pocket and lets me chase it over his lap. Then, as though having suddenly thought of something, he addresses the wife in a spirited voice. "His obsession with books, on the other hand, seems to have lent him a scholarly air. I even saw, the other day, mention of his name in a literary journal." "Really?" The wife straightens her gaze.

Vocabulary

なに what; in what wayひやかす banter; make fun ofひと person; characterわるい monstrous; diabolical; atrociousこと act; actionぼく I; me七代目ななだいめ 7th in a lineage樽金たるきん Tarukin (lit: barrel of gold; approximation of Tarquin, legendary seventh and final king of Rome - circa 500 BC)ふるってる exercise; wieldおもって thinking; consideringちなさいよ hold on; wait a moment羅馬ローマ Rome王様おうさま kingおぼえていない don't remember; can't recallタークイン・ゼ・プラウド Tarquin the Proud (common appellation for Tarquin)だれ who; whoeverところ place; location一人ひとり one (person)おんな womanほん books九冊きゅうさつ nine volumesってて bringって buy; purchaseった askedる sellいたら asked; inquired大変たいへんな immense; enormousたかい high (in price)すこし a little; a bitけないか won't (you) reduce the priceうち midst三冊さんさつ three volumesにくべて throw onto the fireいて burnしい regrettable; unfortunate予言よげん prophecyられない can't be seen; not to be foundいてある were written六冊ろくさつ six volumes value; worthったろう was (likely) reducedもととおり exactly as before一文いちもん one mon (bronze Tokugawa coin; small amount of money)かない not deduct乱暴らんぼう reckless; rude; unreasonable未練みれん lingering attachment; latent interestあまった remaining; leftぶん as much as ...代価だいか price; cost一厘いちりん one rin (1/1000 of a yen; small amount of money)のこってる remainingかもれない it may be that ...御金おかね moneyして put forth; hand overあまり unburned; spared from the flamesはなし story書物しょもつ booksありがた value; worth; virtueわかったろう (must have) understood; comprehended力味りきむ swagger; boastわたし I; me細君さいくん the wife一家いっか family; household見識けんしき views; opinionsてて raise; set up; establish迷亭めいてい Meitei (name)返答へんとう reply; responseうながす urge; press for少々しょうしょう a little; to some degreeきゅうした was hard pressed; was at a lossたもと sleeve pocketハンケチ handkerchief吾輩わがはい I; me; myselfじゃらして play with; toy with; teaseおくさん (another person's) wife (used here as form of address)きゅうに suddenlyかんがえついた thought of; came up withおおきな big; loud (voice)こえ voice矢鱈やたらに indiscriminately; excessivelyむ put in; pack away学者がくしゃ scholarなんとか something or other; some suchこのあいだ the other day; just recently文学ぶんがく雑誌ざっし literary journal苦沙弥くしゃみ Kushami (the master's name)くん (suffix of familiarity for males)ひょう commentary (on; about)なおる turn oneself; redirect one's gaze